Перейти к содержимому


Свернуть чат Башня Эльминстера Открыть чат во всплывающем окне

Трёп, флейм и флуд. Все дела.
@  Redrick : (07 Август 2017 - 03:58 ) Просто декоративная смена сеттинга.
@  Defender : (07 Август 2017 - 02:59 ) Я так понимаю, что это Betrayal at House on the Hill, перенесенный в сеттинг или ожидается что-то принципиально иное?
@  Defender : (07 Август 2017 - 02:58 ) Что господа эксперты скажут про настолку http://dnd.wizards.c...al-baldurs-gate ?
@  Redrick : (29 Июль 2017 - 11:21 ) Костя, если вдруг заглянешь сюда - с днём рождения)
@  Redrick : (21 Июль 2017 - 11:02 ) Пост уже редактированию не поддаётся. Вся важная информация там есть, а кому нужен перевод - его и без ссылки на форуме легко найти.
@  Mogrim : (21 Июль 2017 - 08:30 ) Рэдди, прикрепи ссылку на сбор средств к посту вк) А то ее нет:D
@  Allistain : (19 Июль 2017 - 06:26 ) Жду)
@  Mogrim : (13 Июль 2017 - 11:04 ) *Обнял Аллистайн* Потом распишу тебе рецензию в личку на перевод и остальное:D
@  Allistain : (13 Июль 2017 - 10:36 ) Господа, у кого есть полномочия, удалите подраздел форума о Нежити, плиз
@  Mogrim : (13 Июль 2017 - 12:12 ) Что ж...я дочитал "Нечестивца". Я доволен, мне хорошо:D Спасибо Аллистан за перевод!) Ошибок не обнаружил в ходе чтения
@  Alishanda : (11 Июль 2017 - 06:19 ) Да вроде нет.
@  Redrick : (11 Июль 2017 - 01:01 ) Откуда все эти спамеры лезут... у нас что, кто-то проверочный вопрос при регистрации отключил?
@  Memrik : (07 Июль 2017 - 07:34 ) Оля, пасиб!
@  Mogrim : (06 Июль 2017 - 01:08 ) ААААААААААААААААААААААААА
@  Memrik : (05 Июль 2017 - 10:58 ) Ого! Нечистый появился! Сяпки!
@  Alishanda : (04 Июль 2017 - 12:54 ) Почему мне второй раз достается книжулька с главами в километр? ;(
@  Mogrim : (30 Июнь 2017 - 07:46 ) Э нет, Оля, может и мне нужны!
@  Redrick : (30 Июнь 2017 - 07:44 ) Мне нужны сиськи. Если к ним прилагается девушка.
@  Alishanda : (30 Июнь 2017 - 06:57 ) Ой, ну тебе-то понятно, что незачем!
@  Mogrim : (30 Июнь 2017 - 05:46 ) Зачем сиськи!
@  Alishanda : (30 Июнь 2017 - 04:28 ) О_о. А.. сисек?(
@  Redrick : (30 Июнь 2017 - 11:50 ) Этот день настал.) Увеличение члена в каждый дом!
@  Mogrim : (22 Июнь 2017 - 04:44 ) Тварюги, уже и до гугла лапки протянули!-_-
@  Mogrim : (21 Июнь 2017 - 08:18 ) А я слышал, что где-то тут "Нечестивец" летал, это ведь правда?:В
@  Alishanda : (19 Июнь 2017 - 08:33 ) Есть небольшой шанс, что я добью-таки сегодня главу от Оплота. С утра он был почти 100%. Но потом мне прострелили колено...
@  Mogrim : (19 Июнь 2017 - 03:22 ) ммм, 3 года на "Долине")
@  Redrick : (19 Июнь 2017 - 09:39 ) Чтоб я ещё помнил, где там админка.
@  Alishanda : (19 Июнь 2017 - 09:16 ) Если ты мне дашь пароль от админки сайта, я могу поклацать после обеда.
@  Faer : (19 Июнь 2017 - 08:48 ) @Redrick, с ходу как єто сделать не соображу, и боюсь что-то наклацать впопыхах (мои таланты ты же знаешь)). Так что извиняй
@  Mogrim : (19 Июнь 2017 - 06:55 ) и такое возможно? Во делаа
@  Redrick : (19 Июнь 2017 - 05:37 ) Ребят, отключите кто-нибудь на сайте возможность комментирования незарегистрированным пользователям. Идёт волна спама.
@  Valter : (16 Июнь 2017 - 01:07 ) Alishanda, так я другое читал
@  Alishanda : (15 Июнь 2017 - 07:28 ) Я бы ее уже три раза прочиталаб. Еслиб читала.
@  Zelgedis : (15 Июнь 2017 - 11:56 ) @Alishanda что касаемо числа символов, то есть такое.) я как главу прочитывал, то сразу смотрел сколько страниц следующая. =)
@  Valter : (14 Июнь 2017 - 11:15 ) Прочитал тут недавно Сумеречную войну Кемпа всю. Что сказать, хорошая история про Кейла у него получилась. Скоро вот сяду за Богорожденного.
@  Valter : (14 Июнь 2017 - 11:13 ) Faer, понял, спасибо! Очень жду! )
@  Valter : (14 Июнь 2017 - 11:13 ) Да конечно лучше водные врата, просто я именно привел, как у вас на сайте написано))
@  Alishanda : (14 Июнь 2017 - 10:39 ) Да, если что я сижу с Оплотом. Просто главы 50 000 символов. Много.
@  Alishanda : (14 Июнь 2017 - 10:38 ) Да. Плиз. Проклятье на этом форуме принадлежит Вызову.
@  Faer : (14 Июнь 2017 - 08:47 ) @Zelgedis, про проклятье это ты загнул, а в черновик я подглядываю))
@  Zelgedis : (14 Июнь 2017 - 02:00 ) @nikola26 Да я в курсе, но спасибо.)
@  nikola26 : (14 Июнь 2017 - 01:54 ) @Zelgedis так там только 6 последних глав требуют вычитки. Остальные отредактированы вроде. Это про "Водные Врата".
@  Zelgedis : (14 Июнь 2017 - 01:33 ) @Mogrim Терпи! =)@Valter Всё-таки "Водные Врата" больше подходит по смыслу =). @Faer а вообще жаль черновой вариант.) Прям проклятая книга =)
@  Faer : (13 Июнь 2017 - 07:07 ) @jacksparrow375, то, что гуляет по сети - по факту черновик. Его еще сверять и вылизывать.
@  jacksparrow375 : (13 Июнь 2017 - 08:57 ) А разве Водоспуск не закончен? сколько там всего глав?
@  Mogrim : (12 Июнь 2017 - 10:00 ) *Что-то там бурчит про "Нечестивца"*
@  Faer : (12 Июнь 2017 - 09:48 ) Будет, как только с Вызовом закончу
@  Valter : (12 Июнь 2017 - 09:11 ) Привет! Перевода Водоспуск (The Floodgate) не будет на сайте?
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 08:48 ) Благодарю <3
@  Redrick : (09 Июнь 2017 - 08:44 ) А на английском тебе вот это может зайти: http://imaginaria.ru...fth-season.html
@  Redrick : (09 Июнь 2017 - 08:38 ) "Меекхан" Вегнера можешь попробовать.
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 08:37 ) Я пока думаю. Всяко надо что-то в поезд прихватить. А то я завтра в часдня приезжаю. За это время можно взвыть от скуки. Может сейчас Этерны вторую часть в электронке поищу
@  Redrick : (09 Июнь 2017 - 08:25 ) Не читай. Пустая трата времени.
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 08:20 ) Придется читать этот Меч Истины или как его там. Про невнятного чувака и светлую жрицу. А то в питер ночью еду и делать нечего будет
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 02:44 ) От хоста который под ддос попадает через раз, а виноват сайт про ельфов, другого и не ждала. Огорчают
@  Redrick : (09 Июнь 2017 - 02:22 ) Ага. Вот почему у меня тогда даты не сошлись. Очень плохо, что они так коварно прячут эту информацию. Надо бить по рукам.
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 02:18 ) И 18 апреля продлен был второй наш домен. Жесть конечно у них, а не биллинг. Нужно пройти квест чтобы найти данные. У нас на хосте все списания в одном месте лежат
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 02:09 ) Короче деньги были сняты за продление домена последний раз. Эти самые чудесно исчезнувшие 400 ре.
@  Redrick : (09 Июнь 2017 - 02:02 ) Фаэр, а никак не перевожу. Мне не попадалось, кажется.
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 01:34 ) Судя по запрошенному отчету с нас списали 1 июня не 9 а 422 рубля. Спросила, чо за нахер
@  Redrick : (09 Июнь 2017 - 01:23 ) И да, с деньгами на счету происходит что-то странное.
@  Redrick : (09 Июнь 2017 - 01:23 ) Вообще мы должны жрать по 295 где-то рублей в месяц.
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 12:54 ) Нажеюсь, сейчас узнаем
@  nikola26 : (09 Июнь 2017 - 12:46 ) Так вот и я думаю, что 500рэ на 10 дней слишком жирно. Или нам места выделено терабайт? )
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 12:25 ) Я бы прям наверное даже могла предложить на свою железку переехать, она стоит почти голая, но эт надо нагрузки обмозговать. Мускуль любит очень много кушать.
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 12:20 ) Я запросила историю списаний в техподдержке. Не нашла, где посмотреть. Стоит явно не те 350 рублей которые были списаны за 9 дней. Судя по договору мы 10 рублей в день примерно жрем
@  nikola26 : (09 Июнь 2017 - 12:06 ) А сколько стоит хостинг в месяц?
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 11:00 ) Вот так. Сама удивилась. Надо посмотреть историю списаний. Если таковая тут есть.
@  Faer : (09 Июнь 2017 - 10:58 ) Рэд, ты как переводишь arcanist?
@  nikola26 : (09 Июнь 2017 - 10:07 ) Как закончился? Я 30 мая только закидывал.
@  Faer : (09 Июнь 2017 - 06:49 ) Спасибо!
@  Mogrim : (09 Июнь 2017 - 01:04 ) *Хлоп-хлоп*
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 12:36 ) А тем временем у нас опять закончился хостинг. Но я прилетел и все спас. *типа почесала свое раздутое ЧСВ* =)
@  Alishanda : (08 Июнь 2017 - 04:04 ) Последнее время даже мать с подругами и 'установи скайп тыжпрограммист" усылаю. Если чел считает невозможным сам научиться нажимать 2 кнопки но считает возможным тратить половину моего дня - пускай платит либо деньгими, либо... логайнами, лол. Сложная ситуация с работой сразу убивает всю доброту.
@  Alishanda : (08 Июнь 2017 - 04:00 ) Про меня тоже скоро узнают. У меня есть два человека, которые могут попросить у меня все что угодно бесплатно. Потому что они рисуют мне логайнов. На этом благодетельность заканчивается.
@  Zelgedis : (08 Июнь 2017 - 01:27 ) @Alishanda Она только в начале так пишет, главе 4-5 становится меньше подобных деталей, а с середины книги читать становится одно удовольствие.
@  Redrick : (08 Июнь 2017 - 01:07 ) Ко мне никто не бегает. Все знают, что я корыстная скотина и первым вопросом будет "Сколько платишь?"
@  Alishanda : (08 Июнь 2017 - 09:42 ) У меня последнее время образовался какой-то пулл народу, который бегает ко мне с "тыжпереводчик". Даже с "тыжпрограммистом" было меньше. Причем потом очень удивляется, что я не, не буду по-дружески переводить вот эту статью на 20 листов.
@  Alishanda : (08 Июнь 2017 - 09:24 ) Ох. Даже не сомневаюсь что Гринвуд страшнее. )) Кстати вот с Каннингем первый раз пришлось заюзать "я переводика". Хорошо баба пишет.
@  Redrick : (07 Июнь 2017 - 09:04 ) Гринвуд, в целом, страшнее. Но у меня так практически любой перевод идёт.
@  Alishanda : (07 Июнь 2017 - 08:58 ) У меня недавно так же перевод Деннинга шел, кстати.
@  Mogrim : (07 Июнь 2017 - 08:43 ) >Я переводчик и в рот я ебал выверты автора.
Теперь я понимаю, Рэд, как идет перевод Эльминстера:D
@  Alishanda : (07 Июнь 2017 - 06:27 ) Да, именно так это называется. Я привела цензурную версию. Я же девочка.
@  Redrick : (07 Июнь 2017 - 05:59 ) Простите за мой французский.
@  Redrick : (07 Июнь 2017 - 05:59 ) На самом деле это называется "Я переводчик и в рот я ебал выверты автора".
@  Alishanda : (07 Июнь 2017 - 03:54 ) Пятивесной короче и будут. По аналогии с пятицентовой. Я переводчик, я так вижу.
@  Alishanda : (07 Июнь 2017 - 02:13 ) То есь тип в пять раз тяжелее некоторого эталона. Сложно. Пятивесная монета. Лл
@  Alishanda : (07 Июнь 2017 - 02:12 ) Логична. Я так поняла что они... эээ... пятерного весового номинала, если это так можно выразить. Только вот как бы это все теперь он рашан
@  Redrick : (07 Июнь 2017 - 01:25 ) Ну, для монет из драгметаллов привязка к весу как раз-таки логична.
@  Alishanda : (07 Июнь 2017 - 01:20 ) Пятифунтовые они и пишутся как пятифунтовые. А тут какая-то непонятная привязка к весу. )
@  Alishanda : (07 Июнь 2017 - 01:19 ) Уже есть желание сходить к англоговорящему приятелю, может он мне что-то про это расскажет.
@  Alishanda : (07 Июнь 2017 - 01:18 ) Это я все поняла. И изначально думала что так как то и есть. Но вот как раз файф вейт и смутило.
@  EL_Darado : (07 Июнь 2017 - 01:09 ) здраствуйте
@  EL_Darado : (07 Июнь 2017 - 01:08 ) это видимо номинал(как пяти-фунтовые монеты в Англии например)
@  Redrick : (07 Июнь 2017 - 01:01 ) Хотя five-weight меня смущает.
@  Redrick : (07 Июнь 2017 - 12:56 ) То сумму выплачивают в более дорогих платиновых монетах (1 платиновая, скорее всего, =10 золотых), что позволяет уменьшить объём и вес.
@  Redrick : (07 Июнь 2017 - 12:55 ) Но поскольку две сотни золотых монет - это очень тяжело (можешь сама посчитать)
@  Redrick : (07 Июнь 2017 - 12:55 ) Всё очень просто. В качестве точки отчёта используется золото.
@  Alishanda : (07 Июнь 2017 - 12:04 ) Быть может тут кто-то поведает мне, как можно на русский перевести сие: Two hundred gold, paid out in five-weight platinum coins. Мои знания по нумизматике кончились где-то по дороге.
@  Alishanda : (05 Июнь 2017 - 01:07 ) Ну вот. Пока писала сообщеньку это ощущение опять свалилось. Две недели адского пламени...

Просмотр профиля: Gjallarhorn
Offline

Gjallarhorn


Регистрация: 30 Дек 2009
Активность: 14 Июл 2017 18:54
-----

#94800 "Темноты": перевод окончен!

Написано Gjallarhorn 11 Декабрь 2014 - 13:56

Ох, вот и я добрался до книги. Пусть и с (не)большим опозданием. Многое здесь уже, кажется, обсудили.

Касательно самого романа, да, дейтвительно книга неплохая! Я только не понял роли Файне в романе и её эльфа-начальника, или кем он ей там приходится? То же самое с Минин. Непонятна её роль и происхождение. И почему Теенубийца за ней так ухлестывал?

"тёмнокожая девушка не старше двадцати зим с доходившими до плеч волосами цвета сапфира"

 

Это жесть, скажу я вам!  :mosking:  Трудно даже представить себе такое... такую. Равно как и безбородого дварфа. Но если не цепляться к мелочам, роман вышел в целом достойным. И переведено тоже достойно, ребята молодцы, постарались!




#93987 "Вкус яда": перевод окончен!

Написано Gjallarhorn 03 Февраль 2014 - 11:29

Информация для тех, кто ждёт продолжения трилогии. Вторая часть, "Поцелуй Гадюки", активно переводится. Выполнено примерно 50% работы.


#93937 Легенда о Дриззте: Избранные Истории

Написано Gjallarhorn 30 Январь 2014 - 20:24

to Easter:
стр. 4 - Барб Янг, насколько я понял, женщина. Поэтому не склоняется.
стр. 101 - намёка не понял.
стр. 103 - может и лучше, но вопрос спорный.
стр. 134 - Нет, именно "её".
стр. 137 - видимо, надо было "одного с другим".
стр. 157 - это я специально так написал, чтобы избавить предложение от лишней запятой.
стр. 168 - Ну да, возможно с робой я лохонулся, слово "мантия" почему-то не пришло на ум. Наверно мало читаю про магов. ))

Со всем остальным согласен. Хотя перечитывал всё до усрачки по три раза. Спасибо за внимательность, но может не стоит перезаливать?


#93371 Легенда о Дриззте: Избранные Истории

Написано Gjallarhorn 04 Январь 2014 - 10:55

Завершён перевод антологии "Легенды о Дриззте".

Изображение


АННОТАЦИЯ
Классические рассказы, дополняющие эпическую серию "Легенда о Дриззте". Годами в рамках серии в антологиях "Забытых Королевств" и в журнале "Dragon™" выходили рассказы о жизни знаменитого дроу и его друзей. Впервые под одной обложкой эти классические истории и одна не публиковавшаяся прежде!
Происхождение пантеры Дриззта, рассказ о том, как впервые Энтрери и Джарлаксл встретились с драконьими сестрами, и прочее.
Перед каждым рассказом Роберт немного рассказывает о том, как писал эту историю.

О ПЕРЕВОДЕ

Перевод выполнен командой форума «Долина Теней» (shadowdale.ru), посвящённого переводам художественной и игровой литературы по сеттингу Dungeons & Dragons ForgottenRealms.

Команда переводчиков:
Verhanna, Dammerung, Habilis, Robin, morinaro,
Аннанэйра, Unnamed, mar4uk, Noren Thel, Gjallarhorn

Главный редактор: Gjallarhorn

Русская обложка: Eledhwen

Вёрстка и форматирование: Elstan

Обо всех замеченных неточностях или ошибках просьба сообщать редактору в ЛС через форум «Долина Теней». Если Вам понравился перевод, просто зарегистрируйтесь и скажите «спасибо» — этого будет достаточно. ;-)

Прикрепленные файлы




#92404 Легенда о Дриззте: Избранные Истории

Написано Gjallarhorn 28 Октябрь 2013 - 23:23

to Unnamed: отсутствие жадности - хорошая черта. ) Пожалуй, смогу принять эстафету, когда закончу с полностью переведёнными рассказами. Чиркану в личку. А пока желаю дальнейших творческих успехов. :drinks:


#92333 Легенда о Дриззте: Избранные Истории

Написано Gjallarhorn 10 Октябрь 2013 - 18:14

Значит, справлюсь сам.


#90929 "Вкус яда": перевод окончен!

Написано Gjallarhorn 13 Июль 2013 - 11:41

Скоро будет также выложена рецензия на книгу.


#90905 "Вкус яда": перевод окончен!

Написано Gjallarhorn 12 Июль 2013 - 20:53

Elstan, и тебе спасибо, что добавил файлы.

Читайте на здоровье!!! :d_book:


#90894 "Вкус яда": перевод окончен!

Написано Gjallarhorn 12 Июль 2013 - 17:41

Завершен перевод первой книги трилогии "ДОМ ЗМЕЙ".


Изображение



АННОТАЦИЯ


Хлондет

Город, населенный гуманоидными змеями, известными как юань-ти, которым правит

Дом Экстаминос

Могущественный Дом Змей, и главная цель

Покса

Человеческого культа, который поклоняется богине чумы и заразы, и начинает осуществлять зловещую волю

Избранных Сибил

Группу юань-ти, которые превратят каждого человека в городе в гниющего урода если

Дедианна

Полукровка юань-ти не остановит их.



О ПЕРЕВОДЕ


Перевод выполнен командой форума «Долина Теней» (shadowdale.ru), посвящённого переводам художественной и игровой литературы по сеттингу Dungeons & Dragons Forgotten Realms. Перевод выполнен исключительно с целью углубленного изучения английского языка переводчиками.


Русская обложка: Eledhwen


Команда переводчиков: Verhanna и Gjallarhorn

Главный редактор и куратор перевода: Gjallarhorn


Вёрстка и форматирование: Marius Shimkus и Elstan


Обо всех замеченных неточностях или ошибках просьба сообщать редактору в ЛС через форум «Долина Теней». Если Вам понравился перевод, просто зарегистрируйтесь и скажите «спасибо» — этого будет достаточно. ;-)


РЕЦЕНЗИЯ НА КНИГУ:
http://www.abeir-tor.../vkus-yada.html

Прикрепленные файлы




#90701 Let's go abeir-toril walking...

Написано Gjallarhorn 22 Июнь 2013 - 10:20

А у меня итак уже есть задание - и большое. Кстати, скоро я завершу одну из его частей и в библиографии появится ещё одна книга на русском.


#90444 Лиза Смедман - трилогия "Дом Змей"

Написано Gjallarhorn 02 Май 2013 - 13:52

Перевод трилогии продожен. Мне выпала эта честь, и в данное время я этим как раз и занимаюсь насколко позволяет свободное время.


#90196 Форум, с шестилетием!

Написано Gjallarhorn 27 Март 2013 - 09:35

И я хочу поблагодарить за награду. Обещаю оправдывать её и в дальнейшем.


#87936 Больной вопрос

Написано Gjallarhorn 26 Август 2012 - 19:44

Последние места определять нет нужды. Надо определять победителей, или тех, кто по крайней мере прошел испытание, т.е справился с задачей.

А обижаться - удел маленьких детей в песочнице, а таковых, как я понимаю, здесь нет и быть не может.

И не надо никуда уходить в случае неудачи. Надо сделать выводы и работать над собой, если хочешь чего-то достичь. Наша футбольная сборная, например, играет сами знаете как, это лето показало наглядный пример. Но её игроки не уходят же из футбола. Наоборот, их поганой метлой из сборной не выгонишь. Ведь они же - лучшие, избранные, типа. И чиновников наших вся страна буями кроет за соответствующую работу, но они интереса к ней не теряют. ))

Конечно, на это можно возразить, типа "Ну, футболисты и чиновники знаешь какие деньги гребут? Какой же дурак бросит такую работу".

Да, но давайте оставим финансовую сторону дела. В нашем случае она не рассматривается. Для того, кто по настоящему любит своё дело, финансовый вопрос, пусть может и быть важным, никогда не будет решающим.


#87845 Больной вопрос

Написано Gjallarhorn 22 Август 2012 - 14:30

Миш,
а) уменьшив скорость можно увеличить качество;
б) зачем поощрения? Книги на форуме переводят разве за поощрение? Разве что честь быть принятым в ряды переводчиков - это является поощрением.
в) Интерес в участии у каждого должен быть свой. Ну чем можно заинтересовать? Конфетку пообещать за победу, или денег? Ну уж нет. Главный интерес - желание поучаствовать, так же, как и с переводом книг - желание просто помочь, поддержать, внести свой вклад.

Главная проблема, на мой взгляд, как я уже сказал - наличие кадров, т.е. желающих принять участие, вернее, их количество.

Кстати, Абиссова бездна - это то же самое, что мокрая вода, солнечное солнце, мясное мясо; гора по имени Берг, город с названием Бург и конь по кличке Хорс.


#87819 Больной вопрос

Написано Gjallarhorn 19 Август 2012 - 16:26

Блин, вот почему я не заходил сюда раньше. Такая дискуссия велась на протяжении стольких месяцев... Но вот уже давно затухла, а я теперь сижу и думаю, написать что-нибудь или нет. Но поскольку вопрос в целом остался открытым, решил всё же написать. А вдруг.

Прочитав горячие споры на данную тему, первое, что хочется сказать — ребят, никакой проблемы нет, а то, что вы считаете проблемой, всё равно решить нельзя. Где взять хороших переводчиков, которые могли бы регулярно работать и переводить такие объемы? Да к тому же не голом энтузиазме. Это малоосуществимо. Так и хочется сказать «забей!», но сказать так проще всего, а предложить что-то дельное — намного труднее.
Но всё же есть одна мысль, не знаю, насколько эффективная и реальная.
В общем, предлагаю организовать конкурс переводов. Зачем это нужно? Вот, здесь высказывались такие суждения, будто если строго судить переводы тех, у кого это получается не очень, они обидятся и покинут форум. На самом деле они действительно могут покинуть форум, но не из-за того, что кто-то счел их переводы плохими, а из-за того, что они вдруг почувствуют себя ненужными. На их «дешевые китайские переводы» либо накладывают вето, либо отправляют в Абисс. На самом деле, для того, чтобы узнать о том, какие события были в книге, не вдаваясь в красоту художественного языка литературного произведения, достаточно просто прогнать текст через машинный перевод, будь то Промт, Гугл-переводчик и др. Этого будет достаточно, чтобы в целом понять, о чем идет речь. А вот авторский перевод нужен совсем для других целей, и здесь без качества никак не обойтись.

Качество перевода тех, кто уже пробовал здесь переводить и у кого это получается неважно, можно повысить. Но делать это они должны сами. А дух соперничества является очень хорошим стимулом для самосовершенствования. Конкурс переводов даст возможность сравнить свои силы с другими, почувствовать свою значимость, хотя бы как участника, посмотреть, как другие переводят то, что перевел ты и, кто знает, может и постараться сделать всё для того, чтобы в следующий раз оказаться лучше других. На конкурс должен даваться фрагмент произведения (чего далеко ходить, можно взять любое непереведеное произведение ЗК) объемом не более страницы. Тем, кто успешно прошел конкурс, можно смело доверять переводы книг. Кто не прошел, пусть не обижаются, а учатся у других, и просто учатся, и доказывают свою значимость в следующих конкурсах. Есть, правда, одно НО: количество участников, которых должно быть «достаточное» для конкурса количество. Иначе всё теряет смысл.

А что касается того, сколько человек должны переводить одну книгу — естественно, не более трех человек. И такое понятие, как «раздача глав», при данном раскладе, получается неуместным. Брать 18 человек для перевода книги в 20 глав можно лишь в том случае, если надо перевести что-то срочно, и если уровень самого слабого переводчика тянет как минимум на «хор».

А вообще, необходимо посчитать, сколько переводится регулярно этим форумом книг в год, и сколько новых книг выпускает Forgotten realms. В общем, надо соотнести скорость перевода форумом существующих книг со скоростью выпуска новых. И из этого решать, нужно ли её увеличивать, или же можно оставить прежней или даже уменьшить, дабы сосредоточиться на качестве.

С уважением, Gjallarhorn.