PyPPen, я создал для тебя форум
Свернуть чат Башня Эльминстера
|
Обсуждение переводов, технические вопросы, перевод имен собственных и прочее.
Отправлено 01 Декабрь 2017 - 00:23
Здрасьте. А может кто-нибудь помочь мне и создать тему "Стеклянная тюрьма" в "Переводах"?
Отправлено 01 Декабрь 2017 - 02:15
Здрасьте. А может кто-нибудь помочь мне и создать тему "Стеклянная тюрьма" в "Переводах"?
Отправлено 01 Декабрь 2017 - 11:30
10 числа заканчивается оплата хостинга. Я дальше платить не буду. Так что, возможно, стоит готовиться переносить переводы.
We're marooned in Baator,
You've lost the Gate Key,
A dozen pit fiends are headed this way
The paladin is down and might be dead,
And your power key is a fake -
So what?
- Hortaz of the Bleak Cabal
Отправлено 01 Декабрь 2017 - 13:46
Я проплачу после 10-го на пару месяцев. Какой точный ежемесячный платёж?
Отправлено 01 Декабрь 2017 - 14:28
9,27 ₽ в сутки (278,10 ₽ за 30 дней)
We're marooned in Baator,
You've lost the Gate Key,
A dozen pit fiends are headed this way
The paladin is down and might be dead,
And your power key is a fake -
So what?
- Hortaz of the Bleak Cabal
Отправлено 22 Март 2018 - 21:09
Всем привет! Нужна некоторая помощь в выборе и исправлении вариантов перевода некоторых слов и понятий:
1) Grandmama Teshla - вроде это не титул, поэтому кроме как бабушка Тэшла (иногда бабуля) ничего в голову не приходило.
2) Фамилия Hawkwinter - Хоквинтер или Зимний Ястреб/Зимнеястреб/Зим'Ястреб ? Фамилия как будто не очень говорящая, склоняюсь к транскрипции
3) young she-noble - молодая дворянка (называют ли знать дворянами на Фаэруне?)
4) red shimmerweave carpet - красный ковёр из мерцающей пряжи
5) priceless glowstone sculptures - бесценные скульптуры из жар-камня/пламенного камня
6) a soft-hued driftglobe hovered above the bed - тускло светившая плавающая сфера висела в воздухе над кроватью
7) a right mess you made of the darkshadow cloak ~ ох и задала ты тому плащу тёмной тени
8) confused - в том смысле, что "лишённый разума", но другими словами, т.к. это сочетание я уже использовал.
9) magistress - ? магистр-то я знаю, но вот словоформу женского рода подобрать что-то затрудняюсь
Отправлено 23 Март 2018 - 15:25
1. Старая Мать?
2. Перевод всегда лучше!)
5. Недавно встречал такое же обозначение камней из Подземья, которые светились, думаю, здесь то же самое значение - светящийся камень!
8. В смятении?
9 Леди-магистр?
Отправлено 24 Март 2018 - 12:27
Отправлено 26 Март 2018 - 13:50
RoK,
1. Бабушка ок.
2. Общий принцип перевода имен такой: если имя уже где-то всплыло, то следует ориентироваться на предыдущие переводы (банально потому, что так будет лучше читателю); кроме особых случаев. Остальное лично я оставляю на усмотрение переводчика)
3. Дворяне - это действительно немного не то, что фаэрунская знать. Есть возможность обойти - лучше обходите. Нет - что ж, пусть будет.
6. Тут вроде нет устоявшегося перевода, можно писать как нравится. Но имхо два причастия подряд как-то тяжеловесно звучат.
8. Дайте еще контекста. Это термин? Ну или выражение, которое придумал для себя персонаж, чтобы описывать какое-то явление?
Отправлено 26 Апрель 2018 - 22:39
Оке, нужна помощь.
В рассказе Gunne Runner речь идёт об огнестрельном оружии Gondgunne. Устоявшегося перевода я не нагуглил, поэтому, не мудрствуя лукаво, переводил как "пушка Гонда" (возможен вариант мушкет). Пока не встретил следующее предложение:
He thought the word "gunne" was a recent corruption of the name of Gond, the Lantanna deity called Wondermaker or Wonderbringer by the faithful.
Собственно, вопрос: как перевести слово gunne (уст. англ. "оружие"), чтобы на русском оно было созвучно имени бога Гонда? Или оставить как есть, гондган(н)? В этом случае "ганн" можно выдать за искажённое "Гонд".
Отправлено 30 Апрель 2018 - 00:00
Easter, спасибо, подумаю. Хотя лично у меня с этим словом ассоциируются казаки на конях, с эльфами и фэнтези не очень вяжется, имхо.
Similar Topics
-
The Floodgate: обсуждение технических вопросов
Автор , 29 апр 2012 В: Переводческая мастерская → Художественная литература- Горячая тема 21 Ответов
- 4 376 Просмотров
-
Опрос Спартак - обсуждение франшизы
Автор Эргонт, 24 янв 2013 В: Общение → Беседка → Фильмы spartacus- 6 Ответов
- 1 631 Просмотров
-
Обсуждение
Автор Lievelle, 07 июн 2011 В: Dungeons & Dragons → Путешествие по Забытым Королевствам (3.5 редакция) → Нордвал → Игровая информация- Горячая тема 110 Ответов
- 5 019 Просмотров
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных