Перейти к содержимому


Свернуть чат Башня Эльминстера Открыть чат во всплывающем окне

Трёп, флейм и флуд. Все дела.
@  Redrick : (07 Август 2017 - 03:58 ) Просто декоративная смена сеттинга.
@  Defender : (07 Август 2017 - 02:59 ) Я так понимаю, что это Betrayal at House on the Hill, перенесенный в сеттинг или ожидается что-то принципиально иное?
@  Defender : (07 Август 2017 - 02:58 ) Что господа эксперты скажут про настолку http://dnd.wizards.c...al-baldurs-gate ?
@  Redrick : (29 Июль 2017 - 11:21 ) Костя, если вдруг заглянешь сюда - с днём рождения)
@  Redrick : (21 Июль 2017 - 11:02 ) Пост уже редактированию не поддаётся. Вся важная информация там есть, а кому нужен перевод - его и без ссылки на форуме легко найти.
@  Mogrim : (21 Июль 2017 - 08:30 ) Рэдди, прикрепи ссылку на сбор средств к посту вк) А то ее нет:D
@  Allistain : (19 Июль 2017 - 06:26 ) Жду)
@  Mogrim : (13 Июль 2017 - 11:04 ) *Обнял Аллистайн* Потом распишу тебе рецензию в личку на перевод и остальное:D
@  Allistain : (13 Июль 2017 - 10:36 ) Господа, у кого есть полномочия, удалите подраздел форума о Нежити, плиз
@  Mogrim : (13 Июль 2017 - 12:12 ) Что ж...я дочитал "Нечестивца". Я доволен, мне хорошо:D Спасибо Аллистан за перевод!) Ошибок не обнаружил в ходе чтения
@  Alishanda : (11 Июль 2017 - 06:19 ) Да вроде нет.
@  Redrick : (11 Июль 2017 - 01:01 ) Откуда все эти спамеры лезут... у нас что, кто-то проверочный вопрос при регистрации отключил?
@  Memrik : (07 Июль 2017 - 07:34 ) Оля, пасиб!
@  Mogrim : (06 Июль 2017 - 01:08 ) ААААААААААААААААААААААААА
@  Memrik : (05 Июль 2017 - 10:58 ) Ого! Нечистый появился! Сяпки!
@  Alishanda : (04 Июль 2017 - 12:54 ) Почему мне второй раз достается книжулька с главами в километр? ;(
@  Mogrim : (30 Июнь 2017 - 07:46 ) Э нет, Оля, может и мне нужны!
@  Redrick : (30 Июнь 2017 - 07:44 ) Мне нужны сиськи. Если к ним прилагается девушка.
@  Alishanda : (30 Июнь 2017 - 06:57 ) Ой, ну тебе-то понятно, что незачем!
@  Mogrim : (30 Июнь 2017 - 05:46 ) Зачем сиськи!
@  Alishanda : (30 Июнь 2017 - 04:28 ) О_о. А.. сисек?(
@  Redrick : (30 Июнь 2017 - 11:50 ) Этот день настал.) Увеличение члена в каждый дом!
@  Mogrim : (22 Июнь 2017 - 04:44 ) Тварюги, уже и до гугла лапки протянули!-_-
@  Mogrim : (21 Июнь 2017 - 08:18 ) А я слышал, что где-то тут "Нечестивец" летал, это ведь правда?:В
@  Alishanda : (19 Июнь 2017 - 08:33 ) Есть небольшой шанс, что я добью-таки сегодня главу от Оплота. С утра он был почти 100%. Но потом мне прострелили колено...
@  Mogrim : (19 Июнь 2017 - 03:22 ) ммм, 3 года на "Долине")
@  Redrick : (19 Июнь 2017 - 09:39 ) Чтоб я ещё помнил, где там админка.
@  Alishanda : (19 Июнь 2017 - 09:16 ) Если ты мне дашь пароль от админки сайта, я могу поклацать после обеда.
@  Faer : (19 Июнь 2017 - 08:48 ) @Redrick, с ходу как єто сделать не соображу, и боюсь что-то наклацать впопыхах (мои таланты ты же знаешь)). Так что извиняй
@  Mogrim : (19 Июнь 2017 - 06:55 ) и такое возможно? Во делаа
@  Redrick : (19 Июнь 2017 - 05:37 ) Ребят, отключите кто-нибудь на сайте возможность комментирования незарегистрированным пользователям. Идёт волна спама.
@  Valter : (16 Июнь 2017 - 01:07 ) Alishanda, так я другое читал
@  Alishanda : (15 Июнь 2017 - 07:28 ) Я бы ее уже три раза прочиталаб. Еслиб читала.
@  Zelgedis : (15 Июнь 2017 - 11:56 ) @Alishanda что касаемо числа символов, то есть такое.) я как главу прочитывал, то сразу смотрел сколько страниц следующая. =)
@  Valter : (14 Июнь 2017 - 11:15 ) Прочитал тут недавно Сумеречную войну Кемпа всю. Что сказать, хорошая история про Кейла у него получилась. Скоро вот сяду за Богорожденного.
@  Valter : (14 Июнь 2017 - 11:13 ) Faer, понял, спасибо! Очень жду! )
@  Valter : (14 Июнь 2017 - 11:13 ) Да конечно лучше водные врата, просто я именно привел, как у вас на сайте написано))
@  Alishanda : (14 Июнь 2017 - 10:39 ) Да, если что я сижу с Оплотом. Просто главы 50 000 символов. Много.
@  Alishanda : (14 Июнь 2017 - 10:38 ) Да. Плиз. Проклятье на этом форуме принадлежит Вызову.
@  Faer : (14 Июнь 2017 - 08:47 ) @Zelgedis, про проклятье это ты загнул, а в черновик я подглядываю))
@  Zelgedis : (14 Июнь 2017 - 02:00 ) @nikola26 Да я в курсе, но спасибо.)
@  nikola26 : (14 Июнь 2017 - 01:54 ) @Zelgedis так там только 6 последних глав требуют вычитки. Остальные отредактированы вроде. Это про "Водные Врата".
@  Zelgedis : (14 Июнь 2017 - 01:33 ) @Mogrim Терпи! =)@Valter Всё-таки "Водные Врата" больше подходит по смыслу =). @Faer а вообще жаль черновой вариант.) Прям проклятая книга =)
@  Faer : (13 Июнь 2017 - 07:07 ) @jacksparrow375, то, что гуляет по сети - по факту черновик. Его еще сверять и вылизывать.
@  jacksparrow375 : (13 Июнь 2017 - 08:57 ) А разве Водоспуск не закончен? сколько там всего глав?
@  Mogrim : (12 Июнь 2017 - 10:00 ) *Что-то там бурчит про "Нечестивца"*
@  Faer : (12 Июнь 2017 - 09:48 ) Будет, как только с Вызовом закончу
@  Valter : (12 Июнь 2017 - 09:11 ) Привет! Перевода Водоспуск (The Floodgate) не будет на сайте?
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 08:48 ) Благодарю <3
@  Redrick : (09 Июнь 2017 - 08:44 ) А на английском тебе вот это может зайти: http://imaginaria.ru...fth-season.html
@  Redrick : (09 Июнь 2017 - 08:38 ) "Меекхан" Вегнера можешь попробовать.
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 08:37 ) Я пока думаю. Всяко надо что-то в поезд прихватить. А то я завтра в часдня приезжаю. За это время можно взвыть от скуки. Может сейчас Этерны вторую часть в электронке поищу
@  Redrick : (09 Июнь 2017 - 08:25 ) Не читай. Пустая трата времени.
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 08:20 ) Придется читать этот Меч Истины или как его там. Про невнятного чувака и светлую жрицу. А то в питер ночью еду и делать нечего будет
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 02:44 ) От хоста который под ддос попадает через раз, а виноват сайт про ельфов, другого и не ждала. Огорчают
@  Redrick : (09 Июнь 2017 - 02:22 ) Ага. Вот почему у меня тогда даты не сошлись. Очень плохо, что они так коварно прячут эту информацию. Надо бить по рукам.
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 02:18 ) И 18 апреля продлен был второй наш домен. Жесть конечно у них, а не биллинг. Нужно пройти квест чтобы найти данные. У нас на хосте все списания в одном месте лежат
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 02:09 ) Короче деньги были сняты за продление домена последний раз. Эти самые чудесно исчезнувшие 400 ре.
@  Redrick : (09 Июнь 2017 - 02:02 ) Фаэр, а никак не перевожу. Мне не попадалось, кажется.
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 01:34 ) Судя по запрошенному отчету с нас списали 1 июня не 9 а 422 рубля. Спросила, чо за нахер
@  Redrick : (09 Июнь 2017 - 01:23 ) И да, с деньгами на счету происходит что-то странное.
@  Redrick : (09 Июнь 2017 - 01:23 ) Вообще мы должны жрать по 295 где-то рублей в месяц.
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 12:54 ) Нажеюсь, сейчас узнаем
@  nikola26 : (09 Июнь 2017 - 12:46 ) Так вот и я думаю, что 500рэ на 10 дней слишком жирно. Или нам места выделено терабайт? )
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 12:25 ) Я бы прям наверное даже могла предложить на свою железку переехать, она стоит почти голая, но эт надо нагрузки обмозговать. Мускуль любит очень много кушать.
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 12:20 ) Я запросила историю списаний в техподдержке. Не нашла, где посмотреть. Стоит явно не те 350 рублей которые были списаны за 9 дней. Судя по договору мы 10 рублей в день примерно жрем
@  nikola26 : (09 Июнь 2017 - 12:06 ) А сколько стоит хостинг в месяц?
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 11:00 ) Вот так. Сама удивилась. Надо посмотреть историю списаний. Если таковая тут есть.
@  Faer : (09 Июнь 2017 - 10:58 ) Рэд, ты как переводишь arcanist?
@  nikola26 : (09 Июнь 2017 - 10:07 ) Как закончился? Я 30 мая только закидывал.
@  Faer : (09 Июнь 2017 - 06:49 ) Спасибо!
@  Mogrim : (09 Июнь 2017 - 01:04 ) *Хлоп-хлоп*
@  Alishanda : (09 Июнь 2017 - 12:36 ) А тем временем у нас опять закончился хостинг. Но я прилетел и все спас. *типа почесала свое раздутое ЧСВ* =)
@  Alishanda : (08 Июнь 2017 - 04:04 ) Последнее время даже мать с подругами и 'установи скайп тыжпрограммист" усылаю. Если чел считает невозможным сам научиться нажимать 2 кнопки но считает возможным тратить половину моего дня - пускай платит либо деньгими, либо... логайнами, лол. Сложная ситуация с работой сразу убивает всю доброту.
@  Alishanda : (08 Июнь 2017 - 04:00 ) Про меня тоже скоро узнают. У меня есть два человека, которые могут попросить у меня все что угодно бесплатно. Потому что они рисуют мне логайнов. На этом благодетельность заканчивается.
@  Zelgedis : (08 Июнь 2017 - 01:27 ) @Alishanda Она только в начале так пишет, главе 4-5 становится меньше подобных деталей, а с середины книги читать становится одно удовольствие.
@  Redrick : (08 Июнь 2017 - 01:07 ) Ко мне никто не бегает. Все знают, что я корыстная скотина и первым вопросом будет "Сколько платишь?"
@  Alishanda : (08 Июнь 2017 - 09:42 ) У меня последнее время образовался какой-то пулл народу, который бегает ко мне с "тыжпереводчик". Даже с "тыжпрограммистом" было меньше. Причем потом очень удивляется, что я не, не буду по-дружески переводить вот эту статью на 20 листов.
@  Alishanda : (08 Июнь 2017 - 09:24 ) Ох. Даже не сомневаюсь что Гринвуд страшнее. )) Кстати вот с Каннингем первый раз пришлось заюзать "я переводика". Хорошо баба пишет.
@  Redrick : (07 Июнь 2017 - 09:04 ) Гринвуд, в целом, страшнее. Но у меня так практически любой перевод идёт.
@  Alishanda : (07 Июнь 2017 - 08:58 ) У меня недавно так же перевод Деннинга шел, кстати.
@  Mogrim : (07 Июнь 2017 - 08:43 ) >Я переводчик и в рот я ебал выверты автора.
Теперь я понимаю, Рэд, как идет перевод Эльминстера:D
@  Alishanda : (07 Июнь 2017 - 06:27 ) Да, именно так это называется. Я привела цензурную версию. Я же девочка.
@  Redrick : (07 Июнь 2017 - 05:59 ) Простите за мой французский.
@  Redrick : (07 Июнь 2017 - 05:59 ) На самом деле это называется "Я переводчик и в рот я ебал выверты автора".
@  Alishanda : (07 Июнь 2017 - 03:54 ) Пятивесной короче и будут. По аналогии с пятицентовой. Я переводчик, я так вижу.
@  Alishanda : (07 Июнь 2017 - 02:13 ) То есь тип в пять раз тяжелее некоторого эталона. Сложно. Пятивесная монета. Лл
@  Alishanda : (07 Июнь 2017 - 02:12 ) Логична. Я так поняла что они... эээ... пятерного весового номинала, если это так можно выразить. Только вот как бы это все теперь он рашан
@  Redrick : (07 Июнь 2017 - 01:25 ) Ну, для монет из драгметаллов привязка к весу как раз-таки логична.
@  Alishanda : (07 Июнь 2017 - 01:20 ) Пятифунтовые они и пишутся как пятифунтовые. А тут какая-то непонятная привязка к весу. )
@  Alishanda : (07 Июнь 2017 - 01:19 ) Уже есть желание сходить к англоговорящему приятелю, может он мне что-то про это расскажет.
@  Alishanda : (07 Июнь 2017 - 01:18 ) Это я все поняла. И изначально думала что так как то и есть. Но вот как раз файф вейт и смутило.
@  EL_Darado : (07 Июнь 2017 - 01:09 ) здраствуйте
@  EL_Darado : (07 Июнь 2017 - 01:08 ) это видимо номинал(как пяти-фунтовые монеты в Англии например)
@  Redrick : (07 Июнь 2017 - 01:01 ) Хотя five-weight меня смущает.
@  Redrick : (07 Июнь 2017 - 12:56 ) То сумму выплачивают в более дорогих платиновых монетах (1 платиновая, скорее всего, =10 золотых), что позволяет уменьшить объём и вес.
@  Redrick : (07 Июнь 2017 - 12:55 ) Но поскольку две сотни золотых монет - это очень тяжело (можешь сама посчитать)
@  Redrick : (07 Июнь 2017 - 12:55 ) Всё очень просто. В качестве точки отчёта используется золото.
@  Alishanda : (07 Июнь 2017 - 12:04 ) Быть может тут кто-то поведает мне, как можно на русский перевести сие: Two hundred gold, paid out in five-weight platinum coins. Мои знания по нумизматике кончились где-то по дороге.
@  Alishanda : (05 Июнь 2017 - 01:07 ) Ну вот. Пока писала сообщеньку это ощущение опять свалилось. Две недели адского пламени...

Фотография

Обсуждение переводов, технические вопросы, перевод имен собственных и прочее.


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 605
#1
Redrick

  • Главный администратор
  • Защитник Миф Драннора

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 851 сообщений
728
Нет на форуме

Отправлено 06 Февраль 2011 - 02:05 

Подумалось, что такая тема будет весьма актуальна. Переводческие процессы кипят, и, мне кажется, большинство переводчиков в этом деле - аматоры, такие же, как я сам. В конце концов, не у все за плечами что-то большее школьных уроков английского, компьютерных игр да, может быть, англоязычных текстов песен...
У меня, по крайней мере, больше ничего нет. Только подруга с лингвистическим образованием, у которой я могу спросить совета.
Итак, в этой теме я предложил бы обсуждать проблемные места в переводах, обсуждать и редактировать последние работы, спрашивать о непонятных выражениях, и так далее, и тому подобное. В качестве первой мишени предлагаю хотя бы свой перевод рассказа "Проклятие Тегии". Кто заметил недостатки или неточности - валяйте.)

Больной вопрос про унификацию имен собственных и географических названий в текущий момент решается. На данный момент есть версия словаря Долины Теней от 13 марта и словарь студии переводов фэнтези "Фантом". В первом обширен справочник географических понятий, а во втором - терминов, наименований монстров и прочего. Постепенно словари будут расширяться и дополняться.

Полезные советы:
Раз
И два

Ссылки:
Разбор статьи Ленского (переводчик Player's Handbook) от LE_Ranger'a

Англоязычная википедия по Forgotten Realms - если в тексте встречается незнакомое понятие, попробуйте посмотреть здесь

И конечно, главная ссылка

Прикрепленные файлы


Сообщение отредактировал Эргонт: 23 Декабрь 2014 - 07:53

We're marooned in Baator,

You've lost the Gate Key,

A dozen pit fiends are headed this way

The paladin is down and might be dead,

And your power key is a fake -

So what?

- Hortaz of the Bleak Cabal


Награды:

#2
mar4uk

  • Пользователь
  • Предводитель дружины

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 сообщений
26
Нет на форуме

Отправлено 06 Февраль 2011 - 09:02 

Похожей темы на форуме не нашел, хотя может быть плохо искал. Думаю, она окажется востребованной - ну а если нет, темой больше, темой меньше...

правильно, а то раньше всегда вопросы были в темах где люди берут рассказы на перевод.

«Я отрицаю вашу реальность и заменяю её своей!» — Адам Севидж.


#3
Redrick

  • Главный администратор
  • Защитник Миф Драннора

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 851 сообщений
728
Нет на форуме

Отправлено 07 Февраль 2011 - 19:49 

The creature wriggled furiously to shake the rain from its fur, then darted around the pool of water forming from Calvin's dripping clothes and slid behind a crate marked "Alguduire feathers."

С самим предложением все ясно, а вот с маркировкой ящика непонятно. Словари такого слова не знают, значит скорее всего это характерное только для Фэйруна имя собственное, вид животного или монстра, или что угодно еще.
Я его почти наверняка просто транслитерирую. Но все же было бы интересно знать, что это за Alguduire - город, птица, пернатый змей Кетцалькоатль или еще что.

We're marooned in Baator,

You've lost the Gate Key,

A dozen pit fiends are headed this way

The paladin is down and might be dead,

And your power key is a fake -

So what?

- Hortaz of the Bleak Cabal


Награды:

#4
mar4uk

  • Пользователь
  • Предводитель дружины

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 сообщений
26
Нет на форуме

Отправлено 07 Февраль 2011 - 23:32 

как всегда разговаривают дварфы, я не могу понять

knowin' это - знал или знаю?

«Я отрицаю вашу реальность и заменяю её своей!» — Адам Севидж.


#5
Redrick

  • Главный администратор
  • Защитник Миф Драннора

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 851 сообщений
728
Нет на форуме

Отправлено 07 Февраль 2011 - 23:40 

mar4uk
Скорее всего - "зная". "Зная, что..." Если приведешь полное предложение, скажу точнее.
А апостроф вместо пропущенных букв - так обычно изображают акцент или специфический говор, когда некоторые звуки при произношении глотаются или не произносятся вовсе.

We're marooned in Baator,

You've lost the Gate Key,

A dozen pit fiends are headed this way

The paladin is down and might be dead,

And your power key is a fake -

So what?

- Hortaz of the Bleak Cabal


Награды:

#6
mar4uk

  • Пользователь
  • Предводитель дружины

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 сообщений
26
Нет на форуме

Отправлено 07 Февраль 2011 - 23:49 

"But me heart's knowin' that he'll die for a good reason,"

не могу понять время. Скорее всего прошлое. ведь дальше будет

the expectations for Gendray had come to pass


«Я отрицаю вашу реальность и заменяю её своей!» — Адам Севидж.


#7
Redrick

  • Главный администратор
  • Защитник Миф Драннора

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 851 сообщений
728
Нет на форуме

Отправлено 08 Февраль 2011 - 00:09 

Да нет. Тут скорее "Но мое сердце знает, что он погибнет за правое дело".
И на всякий случай - в контексте лучше приводить целое предложение или даже абзац.

We're marooned in Baator,

You've lost the Gate Key,

A dozen pit fiends are headed this way

The paladin is down and might be dead,

And your power key is a fake -

So what?

- Hortaz of the Bleak Cabal


Награды:

#8
mar4uk

  • Пользователь
  • Предводитель дружины

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 сообщений
26
Нет на форуме

Отправлено 08 Февраль 2011 - 00:33 

Redrick
спасибо, но есть еще 1 вопрос.

Despite that truth, Thibbledorf Pwent had carried with him the echoes of the second part of Honcklebart Hardhatter's toast, when he had hoisted his flagon proudly again and declared, "And I'm knowin' that dead or hurt, Thibbledorf Pwent'd not be leavin' me boy behind."


had carried with him the echoes - как правильно построить предложение?
knowin' и leavin' - в каком времени?

«Я отрицаю вашу реальность и заменяю её своей!» — Адам Севидж.


#9
Redrick

  • Главный администратор
  • Защитник Миф Драннора

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 851 сообщений
728
Нет на форуме

Отправлено 08 Февраль 2011 - 00:41 

Мм, что-то вроде

Несмотря на эту истину (или просто - "Несмотря на", смотри по тексту, что больше подходит), Тибблдорф Пвент принес с собой отзвуки второй части тоста Хонклебарта Хардхэттера, когда тот вновь гордо поднял свой кубок (или кувшин, или флягу - думаю, все-таки флягу или кубок, зависит от того, пьют они за накрытым столом или у походного костра) и провозгласил: "И я знаю, что - мертвый или раненый - Тибблдорф Пвент не оставит позади моего мальчика".

We're marooned in Baator,

You've lost the Gate Key,

A dozen pit fiends are headed this way

The paladin is down and might be dead,

And your power key is a fake -

So what?

- Hortaz of the Bleak Cabal


Награды:

#10
mar4uk

  • Пользователь
  • Предводитель дружины

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 сообщений
26
Нет на форуме

Отправлено 08 Февраль 2011 - 00:53 

вот только

принес с собой отзвуки второй части тоста

как-то не звучит.

мертвый или раненый - Тибблдорф Пвент не оставит позади моего мальчика".

тут будет

мертвого или раненого

Тибблдорф Пвент не оставит позади моего мальчика

[size=1]Добавлено8-S/size]
да, как-то так

«Я отрицаю вашу реальность и заменяю её своей!» — Адам Севидж.


#11
Redrick

  • Главный администратор
  • Защитник Миф Драннора

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 851 сообщений
728
Нет на форуме

Отправлено 08 Февраль 2011 - 00:57 

как-то не звучит.

Сформулируй иначе - в общем, не суть важно какими именно словами, лишь бы донести суть максимально точно и красиво.

тут будет
Цитата
мертвого или раненого
Тибблдорф Пвент не оставит позади моего мальчика

Переводишь ты, так что тебе виднее)

We're marooned in Baator,

You've lost the Gate Key,

A dozen pit fiends are headed this way

The paladin is down and might be dead,

And your power key is a fake -

So what?

- Hortaz of the Bleak Cabal


Награды:

#12
Эргонт

  • Главный администратор
  • Bloody tyrant

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 406 сообщений
512
Нет на форуме

Отправлено 08 Февраль 2011 - 02:18 

The creature wriggled furiously to shake the rain from its fur, then darted around the pool of water forming from Calvin's dripping clothes and slid behind a crate marked "Alguduire feathers."

Смотрим тут)


Попробую посоветовать я.
1. Встречаете непонятное слово - пользуйтесь Гуглом. Вводите это слово, а если много совпадений, просто добавляете "слово forgotten realms". Если это существо - Кэп намекает, что лучше для его описания залезть в "картинки".
2. Переводя тексты, обратите внимание на следующую оплошность: в английском языке нормально обилие притяжательных местоимений, как то - он взмахнул своим мечом/колдун поправил своей рукой волосы и т.п. В русском же языке это не принято - и ежу понятно, чья эта вещь. Как уточнение, или же когда акцент делается - сойдёт. Ну а так, будьте внимательны.
3. Очень часто случается так, что звания/обращения и прочее написаны в оригинале с Больших Букв. Напоминаю, что по правилам русской номинации с большой буквы пишется только Первое слово в большинстве случаев. Но не следует путать "Тайное братство" и "Гавань Глубоководья", к примеру: в первом случае понятно всё, а во втором идут вместе название района и название города. Впрочем, должен быть единый регистр имён.
4. Кстати, о регистре. Было бы очень здорово, если бы команде сайта с ним помогли. Трабл в том, что пока что мы лишь делаем картографический регистр для того, чтобы перевести на русский язык карту Торила. Да, немного утопично, но всё же...
5. Не стесняйтесь перефразировать переведённые предложения. Любой переводчик должен быть хоть чуть, но писателем - добавлять детали, отсекать лишнее, соединять абзацы, разбивать их же, играть словами, использовать синонимы. Вы переводите на русский язык для русскоязычного читателя. Нужно вам косноязычие? Думаю, нет.
6. Поищите в интернете программы синонимов - будет проще, уверяю. Не забывайте, что постоянного повторения личных местоимений в русском языке нет. Зовут персонажа Дриззт До'Урден - употребляйте "воин", "следопыт", "дроу", "тёмный эльф", "эльф", "Дриззт", "До'Урден" вместо просто имени и "он".
7. Касательно грамматики - не стесняйтесь смотреть в таблички имён английского языка. Школа-школой, а польза существенна.

Надеюсь, чем-то помог)

Хитрец Исуклик всегда делал так: сперва смеялся, а потом шутил.
Чтобы знали заранее: шутка.

Генри Лайон Олди, «Кукольных дел мастер»


Награды:

#13
Redrick

  • Главный администратор
  • Защитник Миф Драннора

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 851 сообщений
728
Нет на форуме

Отправлено 08 Февраль 2011 - 03:08 

Эргонт
Вах, спасибо! Гугл не помог, и я уже "предвкушал" рытье в рулбуках)
Касательно советов - подпишусь под всеми.
А по поводу регистра - хоть и утопично, но картина, наблюдаемая сейчас, недвусмысленно намекает, что надо бы. Иначе получится как в том бородатом анекдоте еще про Толкина, когда хоббиты подошли к границам двух разных переводов. "Теперь я никакой не Торбинс. Спросят - так Бэггинс".

We're marooned in Baator,

You've lost the Gate Key,

A dozen pit fiends are headed this way

The paladin is down and might be dead,

And your power key is a fake -

So what?

- Hortaz of the Bleak Cabal


Награды:

#14
Эргонт

  • Главный администратор
  • Bloody tyrant

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 406 сообщений
512
Нет на форуме

Отправлено 08 Февраль 2011 - 03:15 

Redrick
На самом деле, опечатка в самом рассказе, как я понимаю) Я попробовал ради интереса убрать последнюю букву - вот что получилось)

Хитрец Исуклик всегда делал так: сперва смеялся, а потом шутил.
Чтобы знали заранее: шутка.

Генри Лайон Олди, «Кукольных дел мастер»


Награды:

#15
mar4uk

  • Пользователь
  • Предводитель дружины

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 сообщений
26
Нет на форуме

Отправлено 09 Февраль 2011 - 16:01 

как правильно написать

дварфский

???

«Я отрицаю вашу реальность и заменяю её своей!» — Адам Севидж.


#16
Redrick

  • Главный администратор
  • Защитник Миф Драннора

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 851 сообщений
728
Нет на форуме

Отправлено 09 Февраль 2011 - 17:17 

Можешь и так, если в тексте нормально смотрится. Либо же - принадлежащий дворфам, сделанный дворфами... Работай не с отдельными словами, а с текстом целиком.

We're marooned in Baator,

You've lost the Gate Key,

A dozen pit fiends are headed this way

The paladin is down and might be dead,

And your power key is a fake -

So what?

- Hortaz of the Bleak Cabal


Награды:

#17
Эргонт

  • Главный администратор
  • Bloody tyrant

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 406 сообщений
512
Нет на форуме

Отправлено 10 Февраль 2011 - 04:08 

Тут высказывались, что по аналогии эльф-эльфийский нужно делать дварф-дварфийский. Не знаю, мне ни дварфский, ни уж тем паче дварфийский не нравятся. Чудовищные слова.
Опять же "Топор, сделанный дварфами" - не по-русски. "Топор работы дварфов" - это ещё можно :)

Хитрец Исуклик всегда делал так: сперва смеялся, а потом шутил.
Чтобы знали заранее: шутка.

Генри Лайон Олди, «Кукольных дел мастер»


Награды:

#18
mar4uk

  • Пользователь
  • Предводитель дружины

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 сообщений
26
Нет на форуме

Отправлено 11 Февраль 2011 - 18:33 

But G'nurk reversed and kicked up the ball, stepping out the other way and heaving with all his strength to send the back end of the weapon up fast and hard against the dwarf s chest, and with such force as to stop the furious warrior in his tracks, even knock him back a bouncing step.

даже опрокинет его на спину тяжелый шаг.
даже отбросит назад его тяжелый шаг.
как правильно перевести это предложение?

«Я отрицаю вашу реальность и заменяю её своей!» — Адам Севидж.


#19
Redrick

  • Главный администратор
  • Защитник Миф Драннора

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 851 сообщений
728
Нет на форуме

Отправлено 11 Февраль 2011 - 21:10 

mar4uk
Тут скорее "даже отбросил его назад на целый шаг".

Кто-нибудь знает, водится ли в Фэйруне слоновая кость в качестве материала для резьбы (и водятся ли на Ториле слоны, кстати) или лучше перевести Ivory как-то иначе?

Апд: Ага, слоны есть. Есть даже целый Isle of the Elephant и City of the Elephant.
Сообщение отредактировал Redrick: 11 Февраль 2011 - 21:23

We're marooned in Baator,

You've lost the Gate Key,

A dozen pit fiends are headed this way

The paladin is down and might be dead,

And your power key is a fake -

So what?

- Hortaz of the Bleak Cabal


Награды:

#20
Эргонт

  • Главный администратор
  • Bloody tyrant

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 406 сообщений
512
Нет на форуме

Отправлено 12 Февраль 2011 - 04:43 

Redrick
+1 за то, что замечаешь особенности мира.
А то я помню, что в книге про Лириэль писали: "Дроу сидела на полу, скрестив ноги по-турецки".

Хитрец Исуклик всегда делал так: сперва смеялся, а потом шутил.
Чтобы знали заранее: шутка.

Генри Лайон Олди, «Кукольных дел мастер»


Награды:



Similar Topics

  Название темы Автор Статистика Последнее сообщение



Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных