Перейти к содержимому


Свернуть чат Башня Эльминстера Открыть чат во всплывающем окне

Трёп, флейм и флуд. Все дела.
@  Alishanda : (20 Сентябрь 2018 - 06:02 ) В том то и беда, что нет. Там про Джарлаксла только часть. Которая типа происходит действительно в прошлом. Остальное - это очередное "Дроу Мензоберранзана охотятся и мстят Дрицту".
@  Алекс : (20 Сентябрь 2018 - 03:51 ) И что, это не похождения Джарлакса с Закнафейном еще до Дзирта? Я не понимаю тогда, зачем?!!!
@  Alishanda : (20 Сентябрь 2018 - 11:40 ) Нет, увы. Там опять заход на 10 круг, разбавленый дневниками Дзирта и прочими прелести. И в условиях довольно внезапного графика работы у меня просто нет моральных сил заставлять себя переводить это сейчас. Правда сорри. С кем-то в паре мб и взялась бы, но в одну морду объем этого делает меня несчастной. Если кто-то возьмется - обнимите от меня Киммуриэля. Он еще в прошлой книге хотел уйти оттуда...
@  ksalefi : (17 Сентябрь 2018 - 06:46 ) @Khellendros, прекрасный человек, спасибо вам огромное!
@  Khellendros : (16 Сентябрь 2018 - 06:33 ) https://yadi.sk/d/Gy_sULIUr5nScA
@  nikola26 : (13 Сентябрь 2018 - 11:48 ) @Alishanda Оленька, ну что ты решилась?
@  ksalefi : (10 Сентябрь 2018 - 03:21 ) Оу. Ну, если бы я собиралась её покупать, то не спрашивала бы, где найти xd. Но всё равно спасибо за ответ.
@  Alishanda : (10 Сентябрь 2018 - 08:42 ) Взять книгу - поискать гуглом в гугле. Купить можно на амазоне, как обычно.
@  Alishanda : (10 Сентябрь 2018 - 08:38 ) Потому что автор сам говорил, что их больше не будет. По этому поводу даже пост в своем фейсбуке километровый сочинил. Потом, видимо, денег еще захотелось - а писать про то, как в очередной раз кто-то бегает за Дрицтом по 10 кругу так-то можно вечно. И привет еще одна книга.
@  BDSM God : (09 Сентябрь 2018 - 12:07 ) Ну первая книга о Заке и Джарлаксое, потом, возможно, будет и о Дриззте. Это всё равно один цикл, а кто-то мне на этом форуме говорила, что книг из цикла больше не будет)
@  ksalefi : (08 Сентябрь 2018 - 08:09 ) Эм... И где можно достать?
@  Alishanda : (08 Сентябрь 2018 - 08:07 ) Вестимо
@  ksalefi : (08 Сентябрь 2018 - 04:40 ) Простите, что вмешиваюсь, но-о... Что, Timeless уже в сети есть?
@  Alishanda : (08 Сентябрь 2018 - 01:44 ) Я тут пролистала первую главу Дзирта. И кто бы мог подумать, в чем состоит завязка сюжета и чем будут заниматься герои всю книгу...
@  Alishanda : (06 Сентябрь 2018 - 09:05 ) ...там кто-то еще умудряется от подобного пылать от счастья. В кои-то веке зашла в группу по Дрицтам.
@  Alishanda : (06 Сентябрь 2018 - 08:41 ) Тут отпишусь еще, что Дрицт наверное будет, если там не совсем ппц трэшак, как в прошлой книге. А то это "А потом все они дружно запердели" я не забуду никогда.
@  Alishanda : (06 Сентябрь 2018 - 08:40 ) Омг. Рэд. Ты доперевел оплот! Меня за него совесть месяц мучила.
@  nikola26 : (05 Сентябрь 2018 - 11:19 ) Спасибо тебе, добрый человек за epub ) Оля, если не ты, то кто !)
@  nikola26 : (05 Сентябрь 2018 - 08:40 ) Вчера вышла книга Timeless Сальваторе. Никто, случаем, ещё не нарыл оригинал?
@  nikola26 : (01 Сентябрь 2018 - 10:48 ) @BDSM God, о Закнафейне и Джарлаксе.
@  BDSM God : (01 Сентябрь 2018 - 01:18 ) Осенью новая книга о Дриззте?
@  PyPPen : (26 Август 2018 - 10:46 ) И спасибо за повышение!!!!
@  PyPPen : (26 Август 2018 - 10:23 ) ой, а можете создать подфорум с переводом Песчаной Бури? А то я две главы закончил и пора бы залить)
@  nikola26 : (20 Август 2018 - 05:04 ) Поправил ссылки на странице http://abeir-toril.r...ed-grinvud.html и добавил отсутствующие, но сайт сильно лихорадит (
@  nikola26 : (20 Август 2018 - 03:33 ) @Redrick, я только переводы там размещаю. Поковыряюсь и в этом.
@  Redrick : (20 Август 2018 - 03:24 ) Кто там у нас сейчас сайтом занимается? В этой статье http://abeir-toril.r...ed-grinvud.html все ссылки нерабочие. И, подозреваю, не только в этой...
@  nikola26 : (09 Август 2018 - 11:17 ) Давно надо было это сделать. :i-m_so_happy:
@  RoK : (09 Август 2018 - 10:33 ) Благодарствую =)
@  Redrick : (09 Август 2018 - 07:39 ) RoK и PyPPen были повышены до заслуженных пользователей по предложению из народа.
@  Алекс : (25 Июль 2018 - 05:51 ) Буквально вчера прочитал в официальном переводе "Возвышение короля", также "Зверь, путающий следы".
@  Valter : (22 Июль 2018 - 12:56 ) PyPPen, в 4ке он был переведен как "Смещающийся зверь" студией Фантом. В а трилогии Муншае его назвали "Зверь, путающий следы", если я не ошибаюсь.
@  PyPPen : (21 Июль 2018 - 09:36 ) Во,спасибо огромное. А то и в гугле не вбить, ибо не помню оригинального названия
@  RoK : (21 Июль 2018 - 09:29 ) Displacer Beast - ускользающий зверь ?
@  PyPPen : (21 Июль 2018 - 09:23 ) Сейчас тут будет очень важный, но, возможно, банальный вопрос. Все тут помнят про пантер с щупальцами? Как они называются? Не нашел в словарях...
@  Lord_Draconis : (19 Июль 2018 - 10:32 ) Здравствуйте. Я создал тему http://shadowdale.ru...of-dragonspear/ Надеюсь найдутся желающие. Заранее спасибо за ответ.
@  Redrick : (19 Июль 2018 - 02:48 ) Да.
@  nikola26 : (19 Июль 2018 - 12:14 ) И у нас новый участник Lord_Draconis. Redrick, это ты зарегил?
@  nikola26 : (19 Июль 2018 - 12:13 ) @Redrick, если её открыть, у нас опять будет куча ботов (
@  Redrick : (18 Июль 2018 - 08:36 ) Плохо.
@  nikola26 : (18 Июль 2018 - 08:35 ) Вроде, закрыта.
@  Redrick : (18 Июль 2018 - 08:31 ) Ребят, у нас, выходит, регистрация до сих пор закрыта?
@  Redrick : (16 Июль 2018 - 05:42 ) Какой гений поставил ограничение на ответы в теме, а?
@  Valter : (12 Июль 2018 - 02:08 ) @ Faer, спасибо, посмотрю. 5-ка в игромеханическом плане хороша, но пантеон там забавный.. Они вернули старых, а новые тоже остались.. Тот же Цирик с появлением Бейна, Баала, Миркула и Ллейры вообще не должен был остаться, так как он владел их портфолио. Еще более забавно с Амонатором и Летандером, который вроде как признался, что это он и есть, а сейчас их двое ...О_о
@  Faer : (11 Июль 2018 - 08:25 ) @Valter, привет. Посмотри двушечные Faiths & Avatars и Powers & Panteons (тут описан ее храм). А еще Забытые Королевства Эльминстера (там немного, но чо-нить свеженькое можно накопать)
@  Valter : (10 Июль 2018 - 12:56 ) Всем привет! Есть ли какие-нибудь материалы по богине FR Селуне и ее последователях в худлите или просто более менее подробно? Faiths & Pantheons понятно, но нужно побольше для создания атмосферности и персонажей..
@  Valter : (28 Июнь 2018 - 12:06 ) Вот просто любопытно, кто-нибудь тут смотрит NerdArchy? )
@  nikola26 : (27 Июнь 2018 - 05:52 ) Уже, вчера )
@  Redrick : (27 Июнь 2018 - 05:30 ) Мб закрыть на сайте регистрацию? Всё равно одни боты.
@  nikola26 : (27 Июнь 2018 - 12:19 ) @Rogi, хостеры помогли разобраться в проблеме. Была большая нагрузка на mysql, куча новых регистраций на сайте. Пофиксили вроде.
@  Rogi : (27 Июнь 2018 - 11:09 ) последние дня 4 такая же ошибка постоянно была, но сегодня вроде отпустило
@  nikola26 : (25 Июнь 2018 - 11:49 ) Сейчас хостеров попинаю
@  Redrick : (24 Июнь 2018 - 07:58 ) Только у меня попытка зайти на форум демонстрирует страницу Driver Error? Случалось и раньше, но сейчас совсем как-то сложно пробиться.
@  nikola26 : (08 Июнь 2018 - 02:02 ) Если кому интересно, здесь отрывок из новой книги Сальваторе. https://io9.gizmodo....neak-1826486860
@  Faer : (15 Май 2018 - 12:46 ) Успокоил)
@  Redrick : (13 Май 2018 - 06:32 ) На самом деле - не редкость. Таких современных текстов хватает.
@  Faer : (13 Май 2018 - 06:00 ) мне из статьи больше всего интересно одно: насколько тексты в настоящем времени действительно редкость для англ литературы? Я уже в третий раз на подобное натыкаюсь, при том что именно англоязычного читаю сейчас крайне мало. Это мода наметилась или мне так везет?
@  Redrick : (13 Май 2018 - 12:01 ) Касательно чего?) Может, и успокаиваю)
@  Faer : (13 Май 2018 - 07:09 ) Рэд, успокаиваешь себя? ;))))
@  Redrick : (13 Май 2018 - 01:21 ) Согласен не безоговорочно, но текст интересный: https://meduza.io/fe...yatsya-perevody
@  tatianko.k : (30 Апрель 2018 - 04:34 ) Да, глянула на рутрекере... что-то есть, но этого так мало и не систематизировано... На беговой дорожке скучно бегать) 7 книг ведьмака пролетели в наушники за 3 месяца на беговой...
@  Redrick : (30 Апрель 2018 - 04:26 ) Но здесь их нет.
@  Redrick : (30 Апрель 2018 - 04:26 ) Судя по тому, что какие-то аудиокниги где-то появляются, можно сделать вывод, что такие люди действительно существуют.
@  tatianko.k : (30 Апрель 2018 - 03:58 ) Ребят, а начиткой книг на аудиоформат никто не занимается? Таковые вообще имеются?
@  nikola26 : (20 Апрель 2018 - 04:06 ) Подходит к концу перевод Врат Балдура 2. Есть предложение запустить платный перевод последней книги цикла Дом змей - "Отродье идола". Цена перевода 12500руб, переводчик Redrick. Просьба оставить свое мнение по этому поводу.
@  Rogi : (19 Апрель 2018 - 09:29 ) @Faer , загляни в личку)
@  nikola26 : (07 Апрель 2018 - 10:09 ) @Outlawz92 конечно можно любую сумму
@  Outlawz92 : (07 Апрель 2018 - 09:02 ) Ребята, а можно любую сумму выделить, или есть какие-то минимальные цифры?)))
@  pike : (24 Март 2018 - 07:22 ) первая переведена давно, еще в 2002 )
@  nikola26 : (24 Март 2018 - 12:13 ) http://www.abeir-tor...ate-series.html
@  nikola26 : (24 Март 2018 - 11:23 ) Привет PILIGRIM, спасибо что откликнулся) Это вторая книга, первая переведена давно. А так это вроде трилогия.
@  PILIGRIM : (24 Март 2018 - 10:34 ) Привет, я готов скинуться на перевод. Это первая часть или вторая часть? Я столкнулся здесь с такой проблемой, что начинают переводить какую-нибудь трилогию, переводят 1-2 книги и бросают, в итоге остается чувство, как если бы показали пол фильма.
@  Sanzohoshi : (23 Март 2018 - 04:10 ) Давненько я тут не сиживал...
@  nikola26 : (21 Март 2018 - 03:51 ) @Alishanda С возвращением )
@  nikola26 : (21 Март 2018 - 03:46 ) Друзья! У меня есть перевод половины книги "Врата Балдура 2 - Тени Амна", который мне в своё время любезно предоставил pike. Redrick готов взяться за перевод остатка книги. Цена вопроса 6000р. Готов ли кто-то из вас помочь проспонсировать перевод этой книги?
@  Alishanda : (17 Март 2018 - 11:08 ) О. Ура. Я смог зайти.
@  naugrim : (15 Март 2018 - 12:33 ) Наши в космосе http://steamcommunit...s/?id=915432220
@  Faer : (09 Март 2018 - 10:32 ) Спасибо))
@  Redrick : (09 Март 2018 - 09:51 ) Судя по тому, что я нагуглил, этот блок никак не переводился. Переводи просто натиском. https://magic.wizard...chive/onslaught https://mtg.gamepedi...Cycle#Onslaught
@  Faer : (09 Март 2018 - 09:41 ) Рэд, спасибо что отозвался. Я пытаюсь перевести названия Onslaught Cycle from Wizards of the Coast and the Mad Merlin Trilogy from Tor. Но вдруг оно переведено? Первое - что-то матыжное
@  Redrick : (09 Март 2018 - 08:47 ) Я не то, чтобы шарю. Но читал одну книгу (из непереведённых.) И очень слабо, но ориентируюсь в местном лоре.
@  Faer : (09 Март 2018 - 08:22 ) Кто-то шарит в худле по Magic: The Gathering?
@  nikola26 : (07 Март 2018 - 12:21 ) @PILIGRIM у тебя будет возможность внести посильный вклад в перевеоды как раз через недельку. Объявлю позже.
@  PILIGRIM : (06 Март 2018 - 07:33 ) Если собирают деньги на какой-то новый перевод, тоже объявляйте.
@  PILIGRIM : (06 Март 2018 - 07:29 ) всем привет! хочу поблагодарить переводчиков и редакторов за проделанную работу, с большим удовольствием прочитал многие произведения. Может, сделаете какой-то кошелек-копилку, куда каждый благодарный сможет закинуть деньги.
@  nikola26 : (04 Март 2018 - 09:21 ) Небольшое объявление! Все переведенные рассказы, добавленные на форум за последнее время, залиты на сайт в соответствующие Антологии, т.к. незарегистрированные на форуме пользователи не имеют прав для скачивания файлов. Для abeir-toril.ru таких ограничений нет.
@  nikola26 : (01 Март 2018 - 08:49 ) @Faer смотри личку по поводу заливки файлов
@  Faer : (01 Март 2018 - 08:39 ) Рэд, ты можешь залить рассказ? (а то мне выдает ошибку)
@  Faer : (24 Февраль 2018 - 07:58 ) @Rogi, получил)
@  Rogi : (24 Февраль 2018 - 04:27 ) @Faer вроде написал
@  Faer : (24 Февраль 2018 - 12:46 ) @Rogi, продублируй, пзл, на тот же логин, но укр.нет. Майл.ру у меня что-то сбоит
@  Rogi : (23 Февраль 2018 - 11:42 ) @Faer, написал тебе на mail.ru
местная почта не работает у меня(
@  Алия Rain : (23 Февраль 2018 - 10:50 ) С днем защитника Отечества, ребят!)
@  Faer : (23 Февраль 2018 - 07:49 ) я нашелся)
@  Redrick : (23 Февраль 2018 - 01:43 ) Допустим. Why?
@  Rogi : (23 Февраль 2018 - 01:27 ) Всем привет) У кого-то есть связь с Фаэром?
@  Gjallarhorn : (07 Февраль 2018 - 06:19 ) Ещё хочется сказать спасибо, что не забываете. :)) Я редко тут появляюсь, но мыслями иногда возвращаюсь к Долине Теней и всегда упоминаю о ней при случае.
@  Gjallarhorn : (07 Февраль 2018 - 06:17 ) Поэтому передаю полномочия любому, кто готов взять на себя этот труд , будь то платно или бесплатно. Я не автор книги, поэтому не мне решать. Сколько брать за перевод, и брать ли вообще - ваше личное дело.
@  Gjallarhorn : (07 Февраль 2018 - 06:15 ) Сразу к делу о переводе Отродья - честно скажу, хочется. Сделал первые две - ну сделай и третью! Но то было давно, сейчас всё поменялось. Время не позволяет. Зачастую приходится после основной работы заниматься переводами до глубокой ночи. А в 6:30 подъем и на работу ))) При таких обстоятельствах брать на себя ещё и книгу немыслимо.
@  Gjallarhorn : (07 Февраль 2018 - 06:10 ) Ребят, всех приветствую!
@  nikola26 : (07 Февраль 2018 - 05:55 ) Егор, я с ним связался. Он отпишется здесь позже.

Фотография

Обсуждение переводов, технические вопросы, перевод имен собственных и прочее.


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 623
#1
Redrick

  • Главный администратор
  • Защитник Миф Драннора

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 943 сообщений
891
На форуме

Отправлено 06 Февраль 2011 - 02:05 

Подумалось, что такая тема будет весьма актуальна. Переводческие процессы кипят, и, мне кажется, большинство переводчиков в этом деле - аматоры, такие же, как я сам. В конце концов, не у все за плечами что-то большее школьных уроков английского, компьютерных игр да, может быть, англоязычных текстов песен...
У меня, по крайней мере, больше ничего нет. Только подруга с лингвистическим образованием, у которой я могу спросить совета.
Итак, в этой теме я предложил бы обсуждать проблемные места в переводах, обсуждать и редактировать последние работы, спрашивать о непонятных выражениях, и так далее, и тому подобное. В качестве первой мишени предлагаю хотя бы свой перевод рассказа "Проклятие Тегии". Кто заметил недостатки или неточности - валяйте.)

Больной вопрос про унификацию имен собственных и географических названий в текущий момент решается. На данный момент есть версия словаря Долины Теней от 13 марта и словарь студии переводов фэнтези "Фантом". В первом обширен справочник географических понятий, а во втором - терминов, наименований монстров и прочего. Постепенно словари будут расширяться и дополняться.

Полезные советы:
Раз
И два

Ссылки:
Разбор статьи Ленского (переводчик Player's Handbook) от LE_Ranger'a

Англоязычная википедия по Forgotten Realms - если в тексте встречается незнакомое понятие, попробуйте посмотреть здесь

И конечно, главная ссылка

Прикрепленные файлы


Сообщение отредактировал Эргонт: 23 Декабрь 2014 - 07:53

We're marooned in Baator,

You've lost the Gate Key,

A dozen pit fiends are headed this way

The paladin is down and might be dead,

And your power key is a fake -

So what?

- Hortaz of the Bleak Cabal


Награды:

#2
mar4uk

  • Пользователь
  • Предводитель дружины

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 сообщений
26
Нет на форуме

Отправлено 06 Февраль 2011 - 09:02 

Похожей темы на форуме не нашел, хотя может быть плохо искал. Думаю, она окажется востребованной - ну а если нет, темой больше, темой меньше...

правильно, а то раньше всегда вопросы были в темах где люди берут рассказы на перевод.

«Я отрицаю вашу реальность и заменяю её своей!» — Адам Севидж.


#3
Redrick

  • Главный администратор
  • Защитник Миф Драннора

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 943 сообщений
891
На форуме

Отправлено 07 Февраль 2011 - 19:49 

The creature wriggled furiously to shake the rain from its fur, then darted around the pool of water forming from Calvin's dripping clothes and slid behind a crate marked "Alguduire feathers."

С самим предложением все ясно, а вот с маркировкой ящика непонятно. Словари такого слова не знают, значит скорее всего это характерное только для Фэйруна имя собственное, вид животного или монстра, или что угодно еще.
Я его почти наверняка просто транслитерирую. Но все же было бы интересно знать, что это за Alguduire - город, птица, пернатый змей Кетцалькоатль или еще что.

We're marooned in Baator,

You've lost the Gate Key,

A dozen pit fiends are headed this way

The paladin is down and might be dead,

And your power key is a fake -

So what?

- Hortaz of the Bleak Cabal


Награды:

#4
mar4uk

  • Пользователь
  • Предводитель дружины

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 сообщений
26
Нет на форуме

Отправлено 07 Февраль 2011 - 23:32 

как всегда разговаривают дварфы, я не могу понять

knowin' это - знал или знаю?

«Я отрицаю вашу реальность и заменяю её своей!» — Адам Севидж.


#5
Redrick

  • Главный администратор
  • Защитник Миф Драннора

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 943 сообщений
891
На форуме

Отправлено 07 Февраль 2011 - 23:40 

mar4uk
Скорее всего - "зная". "Зная, что..." Если приведешь полное предложение, скажу точнее.
А апостроф вместо пропущенных букв - так обычно изображают акцент или специфический говор, когда некоторые звуки при произношении глотаются или не произносятся вовсе.

We're marooned in Baator,

You've lost the Gate Key,

A dozen pit fiends are headed this way

The paladin is down and might be dead,

And your power key is a fake -

So what?

- Hortaz of the Bleak Cabal


Награды:

#6
mar4uk

  • Пользователь
  • Предводитель дружины

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 сообщений
26
Нет на форуме

Отправлено 07 Февраль 2011 - 23:49 

"But me heart's knowin' that he'll die for a good reason,"

не могу понять время. Скорее всего прошлое. ведь дальше будет

the expectations for Gendray had come to pass


«Я отрицаю вашу реальность и заменяю её своей!» — Адам Севидж.


#7
Redrick

  • Главный администратор
  • Защитник Миф Драннора

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 943 сообщений
891
На форуме

Отправлено 08 Февраль 2011 - 00:09 

Да нет. Тут скорее "Но мое сердце знает, что он погибнет за правое дело".
И на всякий случай - в контексте лучше приводить целое предложение или даже абзац.

We're marooned in Baator,

You've lost the Gate Key,

A dozen pit fiends are headed this way

The paladin is down and might be dead,

And your power key is a fake -

So what?

- Hortaz of the Bleak Cabal


Награды:

#8
mar4uk

  • Пользователь
  • Предводитель дружины

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 сообщений
26
Нет на форуме

Отправлено 08 Февраль 2011 - 00:33 

Redrick
спасибо, но есть еще 1 вопрос.

Despite that truth, Thibbledorf Pwent had carried with him the echoes of the second part of Honcklebart Hardhatter's toast, when he had hoisted his flagon proudly again and declared, "And I'm knowin' that dead or hurt, Thibbledorf Pwent'd not be leavin' me boy behind."


had carried with him the echoes - как правильно построить предложение?
knowin' и leavin' - в каком времени?

«Я отрицаю вашу реальность и заменяю её своей!» — Адам Севидж.


#9
Redrick

  • Главный администратор
  • Защитник Миф Драннора

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 943 сообщений
891
На форуме

Отправлено 08 Февраль 2011 - 00:41 

Мм, что-то вроде

Несмотря на эту истину (или просто - "Несмотря на", смотри по тексту, что больше подходит), Тибблдорф Пвент принес с собой отзвуки второй части тоста Хонклебарта Хардхэттера, когда тот вновь гордо поднял свой кубок (или кувшин, или флягу - думаю, все-таки флягу или кубок, зависит от того, пьют они за накрытым столом или у походного костра) и провозгласил: "И я знаю, что - мертвый или раненый - Тибблдорф Пвент не оставит позади моего мальчика".

We're marooned in Baator,

You've lost the Gate Key,

A dozen pit fiends are headed this way

The paladin is down and might be dead,

And your power key is a fake -

So what?

- Hortaz of the Bleak Cabal


Награды:

#10
mar4uk

  • Пользователь
  • Предводитель дружины

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 сообщений
26
Нет на форуме

Отправлено 08 Февраль 2011 - 00:53 

вот только

принес с собой отзвуки второй части тоста

как-то не звучит.

мертвый или раненый - Тибблдорф Пвент не оставит позади моего мальчика".

тут будет

мертвого или раненого

Тибблдорф Пвент не оставит позади моего мальчика

[size=1]Добавлено8-S/size]
да, как-то так

«Я отрицаю вашу реальность и заменяю её своей!» — Адам Севидж.


#11
Redrick

  • Главный администратор
  • Защитник Миф Драннора

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 943 сообщений
891
На форуме

Отправлено 08 Февраль 2011 - 00:57 

как-то не звучит.

Сформулируй иначе - в общем, не суть важно какими именно словами, лишь бы донести суть максимально точно и красиво.

тут будет
Цитата
мертвого или раненого
Тибблдорф Пвент не оставит позади моего мальчика

Переводишь ты, так что тебе виднее)

We're marooned in Baator,

You've lost the Gate Key,

A dozen pit fiends are headed this way

The paladin is down and might be dead,

And your power key is a fake -

So what?

- Hortaz of the Bleak Cabal


Награды:

#12
Эргонт

  • Главный администратор
  • Bloody tyrant

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 406 сообщений
508
Нет на форуме

Отправлено 08 Февраль 2011 - 02:18 

The creature wriggled furiously to shake the rain from its fur, then darted around the pool of water forming from Calvin's dripping clothes and slid behind a crate marked "Alguduire feathers."

Смотрим тут)


Попробую посоветовать я.
1. Встречаете непонятное слово - пользуйтесь Гуглом. Вводите это слово, а если много совпадений, просто добавляете "слово forgotten realms". Если это существо - Кэп намекает, что лучше для его описания залезть в "картинки".
2. Переводя тексты, обратите внимание на следующую оплошность: в английском языке нормально обилие притяжательных местоимений, как то - он взмахнул своим мечом/колдун поправил своей рукой волосы и т.п. В русском же языке это не принято - и ежу понятно, чья эта вещь. Как уточнение, или же когда акцент делается - сойдёт. Ну а так, будьте внимательны.
3. Очень часто случается так, что звания/обращения и прочее написаны в оригинале с Больших Букв. Напоминаю, что по правилам русской номинации с большой буквы пишется только Первое слово в большинстве случаев. Но не следует путать "Тайное братство" и "Гавань Глубоководья", к примеру: в первом случае понятно всё, а во втором идут вместе название района и название города. Впрочем, должен быть единый регистр имён.
4. Кстати, о регистре. Было бы очень здорово, если бы команде сайта с ним помогли. Трабл в том, что пока что мы лишь делаем картографический регистр для того, чтобы перевести на русский язык карту Торила. Да, немного утопично, но всё же...
5. Не стесняйтесь перефразировать переведённые предложения. Любой переводчик должен быть хоть чуть, но писателем - добавлять детали, отсекать лишнее, соединять абзацы, разбивать их же, играть словами, использовать синонимы. Вы переводите на русский язык для русскоязычного читателя. Нужно вам косноязычие? Думаю, нет.
6. Поищите в интернете программы синонимов - будет проще, уверяю. Не забывайте, что постоянного повторения личных местоимений в русском языке нет. Зовут персонажа Дриззт До'Урден - употребляйте "воин", "следопыт", "дроу", "тёмный эльф", "эльф", "Дриззт", "До'Урден" вместо просто имени и "он".
7. Касательно грамматики - не стесняйтесь смотреть в таблички имён английского языка. Школа-школой, а польза существенна.

Надеюсь, чем-то помог)

Хитрец Исуклик всегда делал так: сперва смеялся, а потом шутил.
Чтобы знали заранее: шутка.

Генри Лайон Олди, «Кукольных дел мастер»


Награды:

#13
Redrick

  • Главный администратор
  • Защитник Миф Драннора

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 943 сообщений
891
На форуме

Отправлено 08 Февраль 2011 - 03:08 

Эргонт
Вах, спасибо! Гугл не помог, и я уже "предвкушал" рытье в рулбуках)
Касательно советов - подпишусь под всеми.
А по поводу регистра - хоть и утопично, но картина, наблюдаемая сейчас, недвусмысленно намекает, что надо бы. Иначе получится как в том бородатом анекдоте еще про Толкина, когда хоббиты подошли к границам двух разных переводов. "Теперь я никакой не Торбинс. Спросят - так Бэггинс".

We're marooned in Baator,

You've lost the Gate Key,

A dozen pit fiends are headed this way

The paladin is down and might be dead,

And your power key is a fake -

So what?

- Hortaz of the Bleak Cabal


Награды:

#14
Эргонт

  • Главный администратор
  • Bloody tyrant

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 406 сообщений
508
Нет на форуме

Отправлено 08 Февраль 2011 - 03:15 

Redrick
На самом деле, опечатка в самом рассказе, как я понимаю) Я попробовал ради интереса убрать последнюю букву - вот что получилось)

Хитрец Исуклик всегда делал так: сперва смеялся, а потом шутил.
Чтобы знали заранее: шутка.

Генри Лайон Олди, «Кукольных дел мастер»


Награды:

#15
mar4uk

  • Пользователь
  • Предводитель дружины

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 сообщений
26
Нет на форуме

Отправлено 09 Февраль 2011 - 16:01 

как правильно написать

дварфский

???

«Я отрицаю вашу реальность и заменяю её своей!» — Адам Севидж.


#16
Redrick

  • Главный администратор
  • Защитник Миф Драннора

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 943 сообщений
891
На форуме

Отправлено 09 Февраль 2011 - 17:17 

Можешь и так, если в тексте нормально смотрится. Либо же - принадлежащий дворфам, сделанный дворфами... Работай не с отдельными словами, а с текстом целиком.

We're marooned in Baator,

You've lost the Gate Key,

A dozen pit fiends are headed this way

The paladin is down and might be dead,

And your power key is a fake -

So what?

- Hortaz of the Bleak Cabal


Награды:

#17
Эргонт

  • Главный администратор
  • Bloody tyrant

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 406 сообщений
508
Нет на форуме

Отправлено 10 Февраль 2011 - 04:08 

Тут высказывались, что по аналогии эльф-эльфийский нужно делать дварф-дварфийский. Не знаю, мне ни дварфский, ни уж тем паче дварфийский не нравятся. Чудовищные слова.
Опять же "Топор, сделанный дварфами" - не по-русски. "Топор работы дварфов" - это ещё можно :)

Хитрец Исуклик всегда делал так: сперва смеялся, а потом шутил.
Чтобы знали заранее: шутка.

Генри Лайон Олди, «Кукольных дел мастер»


Награды:

#18
mar4uk

  • Пользователь
  • Предводитель дружины

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 сообщений
26
Нет на форуме

Отправлено 11 Февраль 2011 - 18:33 

But G'nurk reversed and kicked up the ball, stepping out the other way and heaving with all his strength to send the back end of the weapon up fast and hard against the dwarf s chest, and with such force as to stop the furious warrior in his tracks, even knock him back a bouncing step.

даже опрокинет его на спину тяжелый шаг.
даже отбросит назад его тяжелый шаг.
как правильно перевести это предложение?

«Я отрицаю вашу реальность и заменяю её своей!» — Адам Севидж.


#19
Redrick

  • Главный администратор
  • Защитник Миф Драннора

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3 943 сообщений
891
На форуме

Отправлено 11 Февраль 2011 - 21:10 

mar4uk
Тут скорее "даже отбросил его назад на целый шаг".

Кто-нибудь знает, водится ли в Фэйруне слоновая кость в качестве материала для резьбы (и водятся ли на Ториле слоны, кстати) или лучше перевести Ivory как-то иначе?

Апд: Ага, слоны есть. Есть даже целый Isle of the Elephant и City of the Elephant.
Сообщение отредактировал Redrick: 11 Февраль 2011 - 21:23

We're marooned in Baator,

You've lost the Gate Key,

A dozen pit fiends are headed this way

The paladin is down and might be dead,

And your power key is a fake -

So what?

- Hortaz of the Bleak Cabal


Награды:

#20
Эргонт

  • Главный администратор
  • Bloody tyrant

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 406 сообщений
508
Нет на форуме

Отправлено 12 Февраль 2011 - 04:43 

Redrick
+1 за то, что замечаешь особенности мира.
А то я помню, что в книге про Лириэль писали: "Дроу сидела на полу, скрестив ноги по-турецки".

Хитрец Исуклик всегда делал так: сперва смеялся, а потом шутил.
Чтобы знали заранее: шутка.

Генри Лайон Олди, «Кукольных дел мастер»


Награды:



Similar Topics

  Название темы Автор Статистика Последнее сообщение



Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных