Перейти к содержимому


Свернуть чат Башня Эльминстера Открыть чат во всплывающем окне

Трёп, флейм и флуд. Все дела.
@  Redrick : (30 Апрель 2019 - 11:59 ) Господа, я сейчас сижу без заказов, так что если кому-то нужен перевод - вы знаете, как со мной связаться.
@  nikola26 : (21 Апрель 2019 - 04:42 ) Привет. Спасибо за предложение, пока справляемся сами )
@  Игорь Гераськин : (21 Апрель 2019 - 10:28 ) Привет всем, нужна помощь с созданием книг в формате fb2?
@  PyPPen : (20 Апрель 2019 - 03:00 ) Кто уже прочитал "Вне времени"? можете дать краткую рецензию без спойлеров?
@  melvin : (13 Апрель 2019 - 05:19 ) Спасибо, затупил и не заметил сразу.
@  Rogi : (13 Апрель 2019 - 08:36 ) @melvin тут, на форуме уже лежит в "Ходе перевода" и на сайт тоже залит)
@  melvin : (13 Апрель 2019 - 01:24 ) А на форуме файл будет выложен?
@  nikola26 : (12 Апрель 2019 - 10:06 ) Клич кину, попозже
@  Rogi : (12 Апрель 2019 - 08:50 ) Ребят, кто там заведует группой в вк?
Дайте клич, пожалуйста, что Скованный Огонь переведен полностью.
@  nikola26 : (19 Март 2019 - 10:49 ) Сальваторе в своем инстаграме написал ответ на один из комментариев, что вроде новая книга осенью выйдет.
@  naugrim : (18 Март 2019 - 04:47 ) А новостей о том когда будет продолжение нет еще?
@  Redrick : (18 Март 2019 - 04:04 ) Спасибо спонсорам)
@  naugrim : (18 Март 2019 - 03:52 ) Redrick спасибо за книжку!
@  Redrick : (14 Март 2019 - 07:28 ) Простите, вчера-сегодня был занят, остаток книги появится на выходных.
@  Redrick : (05 Март 2019 - 10:28 ) Скоро. Примерно дней через десять, наверное.
@  naugrim : (05 Март 2019 - 10:15 ) Redrick ломка уже на финальной стадии, когда порадуешь? )
@  Easter : (04 Март 2019 - 03:51 ) Народ, посоветуйте, как лучше перевести название модуля "The Muster of Morach Tor"?
Суть в том, что "muster" можно перевести и как "проверка, осмотр", и как "сбор". А модуль как бы о том, что игрокам поручают найти пропевшего помощника мера города, который отправился туда с ПРОВЕРКОЙ, а в финале группа узнаёт, что это место является точкой СБОРА армии троллей.
Вот я и в затруднении, какое из значений тут имелось в виду?
@  Алекс : (01 Март 2019 - 11:42 ) @RoK Да я уже нашел подробную карту Глубоководья на просторах Интернета. Этот переулок начинается прямо от смотровой башни, которая называется Морской Глаз, встроенной прямо в Троллью Стену и расположенной на берегу моря. И я перевел этот переулок Проход от Морского Глаза.
@  RoK : (28 Февраль 2019 - 12:21 ) @Алекс Ну вроде выглядит как Проход/Проулок/Закоулок Морского Глаза/Морских Глаз
@  Алия Rain : (22 Февраль 2019 - 11:34 ) Если это нужно лишь мне одной, значит, не нужно никому. Мало сделать такую подборку, нужно еще заходить на долину теней чаще, чем раз в полгода, и обновлять переводы.
@  Алекс : (21 Февраль 2019 - 01:00 ) Не поможете мне еще раз. Как лучше перевести Seaseye March, это небольшой переулок возле Западных Ворот в Глубоководье?
@  Redrick : (18 Февраль 2019 - 06:47 ) Слушай, ну о чём ты хочешь договориться? Чтобы другие взяли и сделали всё красиво? Возьми просто и сделай актуальную сборку переводов на том же рутрекере. Против распространения переводов никто не возражает.
@  Алия Rain : (18 Февраль 2019 - 10:25 ) Окей, видимо, проще надеяться на авось, чем договориться с админами группы D&D: Путешествия по Забытым Королевствам (nikola26, раз ты уже с ними общался), а добровольцам, и тут я предложила бы свою помощь, поперетаскивать материалы и переводы. Раз это не нужно никому из живущих тут людей, то мне и подавно)
@  Валерий : (16 Февраль 2019 - 02:35 ) @Алия Rain нет, не готовы, потому как ещё не всё прочитано!
@  Алия Rain : (13 Февраль 2019 - 10:32 ) @melvin Зарегистрироваться - дело нехитрое.
@  Алия Rain : (13 Февраль 2019 - 10:30 ) @nikola26 Владельца форума здесь давно нет. Более того, здесь нет ни руководителей, ни людей, которые хорошо разбирались бы в технической части. Только разобщенные переводчики и простые пользователи, которые еще заглядывают на огонек. Каждый сам за себя. Нет ответственных за форум вообще. И раз нет той царственной особы, которая взяла бы решение на себя, я считаю, что судьбу форума стоит обсудить тем, кому он небезразличен. Готовы ли эти люди потерять все хранящиеся на форуме переводы, если оплаты в какой-то момент не поступит?
@  PyPPen : (06 Февраль 2019 - 01:57 ) Всем привет!
Собираюсь взяться за перевод Кормира. Кто поможет тему создать?
@  Redrick : (05 Февраль 2019 - 03:39 ) Риген Изот (Изоф, как вариант).
@  Easter : (05 Февраль 2019 - 03:12 ) Народ, посоветуйте, как по-русски будет имя полуорка Rihen Isothe?
@  RoK : (02 Февраль 2019 - 01:03 ) А почему бы не делать и то, и то? Уже сделанные переводы перетащить, и оставить там лежать, изредка дополняя новинками. А сайт-форум пусть живут, пока хоть кто-то готовый оплатить хостинг находится. Если уж за 30 дней никто не нашёлся - значит, действительно никому не нужны, се ля ви. Но тогда хотя бы в вк всё останется, и дальше там можно будет продолжать.
А вообще форум как-то ламповее.
@  melvin : (02 Февраль 2019 - 12:11 ) Я уж лучше тут
@  melvin : (02 Февраль 2019 - 12:11 ) Не все есть в вк. Меня, например там нет
@  nikola26 : (01 Февраль 2019 - 04:20 ) @Алия Rain, я не владелец этого форума, но я нему привык. Уже 10 лет здесь как никак. Я бы ничего не менял, имхо.
@  Алия Rain : (01 Февраль 2019 - 11:31 ) @nikola26 Речь действительно не о другом хостинге. Например, если перебазироваться в группу вк (его и народ стабильнее посещает), а переводы закинуть на файлообменник или в крайнем случае в саму группу. Там точно так же можно открыть темы по переводам и делиться мнением по очепяткам и прочему, только не придется надеяться на добровольные вложения, которые неивестно когда будут и будут ли вообще. Платить ничего не придется.
@  Easter : (31 Январь 2019 - 11:22 ) @ nikola26, высказался, можно снова закрывать!)
И в следующий раз не стоит спешить с закрытием, лучше подождать хотя бы некоторое время!
@  Алекс : (30 Январь 2019 - 08:12 ) @RoK, если Рубец, то уж лучше Срез, а вообще, если шахтерский городок, то, наверное, это Разрез, но что-то не по фэнтезийному он звучит.
@  nikola26 : (30 Январь 2019 - 06:14 ) @Easter, тема была закрыта. Открыл.
@  Easter : (30 Январь 2019 - 05:06 ) Хм, народ, почему я не могу ответить в теме "Королевства Тайн"? Хотел как обычно вывесить список опечаток, но написать в той теме не могу вообще...(
@  Redrick : (30 Январь 2019 - 09:50 ) Речь о том, чтобы вообще не держать сайт и форум. Нафига они нужны. Сборку переводов - в раздачу на торренты, и всё.
@  nikola26 : (30 Январь 2019 - 08:12 ) И таки да, хостинг оплачивается разными людьми и на добровольной основе.
@  nikola26 : (30 Январь 2019 - 08:11 ) @Алия Rain, я изучал эту тему и более дешевого хостинга (278р в месяц) не нашёл. Плюс здесь была проведена работа по чистке кода сайта и форума от вирусов и всякого такого мусора. Даже если найдется хостинг на 20 руб. дешевле не вижу смысла отсюда переезжать, т.к. за домены всё равно платить сюда каждый год. Как-то так.
@  Алия Rain : (29 Январь 2019 - 10:44 ) Это хорошо, что есть) Я хочу поднять старую тему - может, стоит перенести Долину Теней на другой ресурс? Кто что думает? Я так поняла, что оплата сайта - дело непостоянное и ненадежное, будет жалко, если уже переведенные материалы пропадут.
@  RoK : (29 Январь 2019 - 09:26 ) The mines were located in a rift that ended in the remnants of the impact crater. The walls of the bowl crater were blackened by fire, giving rise the city's name.

Так что, как вариант, предложу Огненный Разрыв или Огненный Разлом. Чуть более вольно - Огненный Рубец
@  Алекс : (29 Январь 2019 - 08:30 ) Ну Срез, так Срез. Может еще какие варианты будут.
@  Faer : (29 Январь 2019 - 08:25 ) @Алекс, наши коллеги с данженс.ру перевели его как Огненный Срез)
@  Алекс : (29 Январь 2019 - 07:35 ) Не поможете мне? Как лучше перевести на фэнтезийный манер название города Fireshear что-то у меня ничего путнего в голову не приходит. Это небольшой шахтерский городок на берегу Моря Мечей совсем недалеко от Долины Ледяного Ветра. В сдешнем географическом словаре ничего не нашел и Сальваторе всего перелопатил, что-то он со своими героями его стороной обходил.
@  nikola26 : (29 Январь 2019 - 04:46 ) Мне пиши в vk
@  PyPPen : (29 Январь 2019 - 04:05 ) Форумчане, подскажите, кому написать насчёт размещения поста в группе. Не реклама!
@  RoK : (29 Январь 2019 - 12:16 ) Ну в целом - да
@  Rogi : (28 Январь 2019 - 10:12 ) есть)
@  Алия Rain : (28 Январь 2019 - 12:29 ) Хэй, есть кто живой? Давайте устроим перекличку)
@  nikola26 : (08 Январь 2019 - 09:41 ) Сделал в группе объявление про перевод Timeless и на форуме сразу куча гостей. Такое чувство, что группа в vk популярнее этого ресурса )
@  RoK : (02 Январь 2019 - 01:36 ) С наступившим!
@  Rogi : (01 Январь 2019 - 11:11 ) категорически!)
@  Faer : (01 Январь 2019 - 07:18 ) С праздником!
@  Bastian : (01 Январь 2019 - 09:09 ) С Новым Годом!
@  Zelgedis : (27 Декабрь 2018 - 01:38 ) @Alishanda Эх.) до сих пор свежи воспоминания о "дровах" =)
@  Alishanda : (26 Декабрь 2018 - 02:05 ) Вообще, методом проб пришла к выводу, что лучший вариант чтения книги - чтение, по возможности, в оригинале) Хотя Дрицта-то и это не спасет.
@  Alishanda : (26 Декабрь 2018 - 02:03 ) Я знаю, в чем проблема смены имен и терминов в переводах. Речь о том, что зачастую официальные вроде как переводчики порождают перлы, которые режут уши и это делает грустно. В Дрицте я предпочитаю тот вариант, где переводят Верховная Мать.
@  PyPPen : (26 Декабрь 2018 - 12:16 ) просто матриарх звучит слишком по...мужски(?), но матрона слишком нечеловечно) Из-за nного кол-ва книг про дрицта, да
@  Zelgedis : (26 Декабрь 2018 - 04:02 ) @Alishanda здесь для читателя проблема в другом. За n-сколько книг тупо привыкаешь к слову "матрона". Это как Дризт вместо Дзирт если резко начать употреблять.
@  Alishanda : (26 Декабрь 2018 - 02:08 ) В официальном переводе, кстати, использовали-то. Мне тоже всегда ухо резало.
@  PyPPen : (25 Декабрь 2018 - 10:43 ) Отлично) А то у меня "матрона" тянет как раз к Дрицту. Оставлю матриарха
@  Redrick : (25 Декабрь 2018 - 03:45 ) "Матрона" - это безграмотная калька с английского. Людей, которые использовали это слово в переводе дриццтосаги, надо бить.
@  Zelgedis : (25 Декабрь 2018 - 03:08 ) @PyPPen Интуитивно вспоминается "Матрона". Например Матрона Бэнр из ТЭ.
@  PyPPen : (25 Декабрь 2018 - 01:10 ) подскажите, как лучше - матриарх или матрона?
@  Redrick : (18 Декабрь 2018 - 05:02 ) Спасибо)
@  Alishanda : (18 Декабрь 2018 - 11:09 ) Рэд, я тебе там немного имен отсыпала из старых переводов.
@  Alishanda : (16 Декабрь 2018 - 08:10 ) Скорее, предупредила заранее готовить паращют для приземления на новое дниво! :D
@  Redrick : (16 Декабрь 2018 - 07:56 ) Обнадёжила)
@  Alishanda : (16 Декабрь 2018 - 07:55 ) Рэд, не видела твоей сообщени. Забегу на неделе, пробегусь по именам, конечно. Про графомань - и правда, предупреждали :)) Сальваторе - мастер в поиске дна. Сейчас там главы Дрицта начнуться и все еще хуже станет. Нытье + мораль, любофька и дружба уровня 7 класса.
@  Redrick : (15 Декабрь 2018 - 06:31 ) Да мне всё время кажется, что днище уже пробито, но нет, всякий раз обнаруживаются новые глубины.
@  Faer : (15 Декабрь 2018 - 06:28 ) Тебя предупреждали)))
@  Redrick : (15 Декабрь 2018 - 05:03 ) Какая невероятная графомань этот ваш Сальваторе. Я уже и забыл, насколько всё плохо.
@  Morney : (13 Декабрь 2018 - 07:34 ) Мое почтение, дамы и господа.
@  Redrick : (09 Декабрь 2018 - 03:38 ) С displacer beast к единому варианту так и не пришли?
@  Zelgedis : (09 Декабрь 2018 - 02:17 ) @Faer Воспринимай как должное.) Сольваторе же!
@  Faer : (07 Декабрь 2018 - 07:51 ) так странно читать перечень персонажей, где все еще живы...
@  Faer : (07 Декабрь 2018 - 07:43 ) @Redrick, хорошо)
@  Redrick : (07 Декабрь 2018 - 02:39 ) Faer, Alishanda, я был бы вам очень признателен, если бы вы периодически аглядывали в перевод Сальваторе и исправляли имена собственные
@  Redrick : (04 Декабрь 2018 - 05:49 ) Ну, может ещё и пронесёт)
@  Zelgedis : (04 Декабрь 2018 - 05:45 ) @Redrick Мазахизм чистой воды.) Даже если платят.) Не Сольваторе едины всё-таки =)
@  Alishanda : (30 Ноябрь 2018 - 12:16 ) Мою психику сильно ранила последняя книга, так что я считаю перевод этого некоторым видом выдающегося поступка. Надеюсь, он хоть исчерпал весь свой запас шуток про пердеж в предыдущем томе.
@  Redrick : (30 Ноябрь 2018 - 12:10 ) Да мне то что. Лишь бы платили...
@  Alishanda : (30 Ноябрь 2018 - 12:09 ) Рэд, ты решился переводить страдания Сальваторе? Сочувствую :DDD
@  Zelgedis : (17 Ноябрь 2018 - 11:29 ) @nikola26 Читаю =)! Для перевода там хватает деталей которые заставляют сидеть и правильно их понимать.)
@  nikola26 : (12 Ноябрь 2018 - 10:42 ) @Zelgedis, а ты только читаешь, или переводишь по ходу дела ?)
@  Zelgedis : (12 Ноябрь 2018 - 06:57 ) Спустя 2 года продолжил читать "Клинки лунного моря". Как же мне нравится повествование Ричарда Бейкера, прямо читать приятно и пишет нормальным языком. Одно удовольствие после первых глав.
@  PyPPen : (09 Ноябрь 2018 - 09:14 ) Ну был тут разговор об ошибках в водных вратах, ну и понесло)
@  Faer : (09 Ноябрь 2018 - 04:22 ) что это тебя прорвало, хДД?))
@  PyPPen : (08 Ноябрь 2018 - 06:34 ) только Эревиса Кейла не читал, может там норм. ну вот может сейчас в читаемых мной аватарах тоже что-то будет...
@  PyPPen : (08 Ноябрь 2018 - 06:33 ) да и вообще концовки хромают у всех, кроме сальваторе( мб потому что у него концовки и нет : - )). И кающаяся леди, и небесные скитания, и советники и короли, и звездный свет и тени...
@  PyPPen : (08 Ноябрь 2018 - 06:31 ) имхо
@  PyPPen : (08 Ноябрь 2018 - 06:31 ) Я читал всю трилогию "советники и короли", и не уловил каких-то дичайших ошибок или отсебятины. За исключением (СПОЙЛЕР) концовки, все выглядит очень и очень хорошо
@  RoK : (07 Ноябрь 2018 - 09:10 ) @Easter Предложу варианты, которые пришли в голову первыми: если дословно, то, например, Клан Гадюк(и), если по контексту, то что-нибудь типа Клан Щитозмеих. Ну или просто Гадюканы =)
@  Easter : (07 Ноябрь 2018 - 07:50 ) Народ, как бы лучше перевести Viperkin? Это клан людоящеров, которые украшают свои щиты вырезанными змеями.
@  nikola26 : (27 Октябрь 2018 - 10:22 ) @Easter, держи. Теперь книга на сайте. http://abeir-toril.r...-floodgate.html
@  Zelgedis : (27 Октябрь 2018 - 03:03 ) @Easter Делаешь проще.) Пишешь ребятам в личку с просьбой кинуть тебе книгу на почту =). Всё профит =)
@  Faer : (27 Октябрь 2018 - 01:37 ) @nikola26, я серьезно. Ты же видишь, что мне не до переводов и редактур и это надолго. Смысл сидеть собакой на сене?
@  Easter : (26 Октябрь 2018 - 12:35 ) nikola26, ты только обещаешь!)))

Фотография

Лучшее в Королевствах I


  • Закрытая тема Тема закрыта
Сообщений в теме: 14
#1
Verhanna

  • Заслуженный пользователь
  • Полководец

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 401 сообщений
103
Нет на форуме

Отправлено 03 Февраль 2011 - 01:28 

Антология
Лучшее в Королевствах I

 

 

Антология полностью переведена, отредактирована, свёрстана и выложена на сайте. Огромная благодарность всем переводчикам и редакторам.

Скачать на русском языке    FB2    DOC    PDF

 

1. Ритуал Крови - Элейн Каннингем - перевёл Habilis

2. Эльминстер на ярмарке волшебства - Эд Гринвуд - перевёл Redrick 
Рассказ о Эльминстере и Шторм Среброрукой
3. Тёмный меч - Трой Деннинг - перевел Crash
4. Кровавый спорт - Кристи Голден - перевела irene_dragon
5. Шестерка Мечей - Уилльям Коннорс - перевёл dubolom
6. Окно-роза - Монте Кук - перевела Алия Rain
7. Первое Лунное Озеро - Дуглас Найлз - перевёл Дариэль
8. Величайший из умерших героев - Дж. Роберт Кинг - перевел  Rogi
Рассказ о сэре Параморе
9. Терциус и артефакт - Джефф Грабб - перевел Rogi
Рассказ о похищенном нетерильском артефакте
10. Красные амбиции - Джеан Рейб - перевёл mar4uk
Рассказ о Сзассе Тамме
11. Обыкновенная грамотность - Кейт Новак и Джефф Грабб - перевёл Elstan
12. Убийца Тени - Джесс Лебоу - перевёл AlexMustaeff
13. Поднимается тёмный прилив - Кейт Фрэнсис Стром - перевёл Redrick
Рассказ о рыбаке Моргане Кевлинсоне и морской эльфийке Авадриэль
14. Пустая радость - Р.А.Сальваторе - перевела crazyfan
Рассказ об Артемисе Энтрери и Джарлаксле

Прикрепленные файлы


Сообщение отредактировал nikola26: 20 Март 2018 - 14:21
Антология полностью переведена, свёрстана и выложена. Тема закрыта

В моей голове тараканы и черти,
И много других интересных вещей!(с)


Награды:

#2
mar4uk

  • Пользователь
  • Предводитель дружины

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 сообщений
26
Нет на форуме

Отправлено 23 Февраль 2011 - 08:06 

а почему нет ссылки на Ритуал Крови - Элейн Каннингем?

«Я отрицаю вашу реальность и заменяю её своей!» — Адам Севидж.


#3
Redrick

  • Главный администратор
  • Защитник Миф Драннора

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 035 сообщений
1 072
Нет на форуме

Отправлено 23 Февраль 2011 - 09:21 

mar4uk
Он есть вот здесь - http://faerunlands.i...?article_id=409

We're marooned in Baator,

You've lost the Gate Key,

A dozen pit fiends are headed this way

The paladin is down and might be dead,

And your power key is a fake -

So what?

- Hortaz of the Bleak Cabal


Награды:

#4
mar4uk

  • Пользователь
  • Предводитель дружины

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 339 сообщений
26
Нет на форуме

Отправлено 23 Февраль 2011 - 23:28 

так у меня все эти книги на компе есть)))
просто смотрю везде где переведено есть ссылка, а тут нет

«Я отрицаю вашу реальность и заменяю её своей!» — Адам Севидж.


#5
trahelman

  • Пользователь
  • Способный ученик

  • PipPipPip
  • 35 сообщений
3
Нет на форуме

Отправлено 08 Ноябрь 2011 - 19:41 

Не могу скачать: "14. Пустая радость - Р.А.Сальваторе - перевела crazyfan "
Ошибка: файл был удален.
А можно ссылку на этот рассказ? 1. Ритуал Крови - Элейн Каннингем - перевёл Habilis
Когда убивают одного человека - это убийство.
Когда гибнут десятки, сотни, тысячи - это статистика.
(И. В. Сталин)

В Мензоберранзане есть пословица: "Noet z'hin lit'avinsin"
"Обреченный шагает шире всех"....

#6
*fall123*

  • Гость
Нет на форуме

Отправлено 01 Сентябрь 2012 - 19:31 

mar4uk
Он есть вот здесь - http://faerunlands.i...?article_id=409

ТАМ ЕСТЬ ССЫЛКИ НА др-й САЙТ можно чуточку подробнее где имено

#7
Faer

  • Главный администратор
  • Предводитель дружины

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 349 сообщений
352
Нет на форуме

Отправлено 20 Август 2014 - 09:50 

Список отредактирован.

Добавлено целых 2 варианта перевода рассказа "Кровавый спорт". Автор первого перевода - irene_dragon (если вам понравилось, то другие ее переводы можно посмотреть в ее жж), автор второго варианта мне, к сожалению, не известен (если кто-то знает, то подскажите, плз!).

Рассказ "The Greatest Hero Who Ever Died"  взял на перевод shoor.



Награды:

#8
SayJey

  • Пользователь
  • Посвященный

  • PipPip
  • 23 сообщений
64
Нет на форуме

Отправлено 21 Сентябрь 2015 - 00:12 

Может кому поможет при выборе рассказа для перевода.  :-)
 
2. Elminster at the Magefair - Ed Greenwood - 12,5 стр.
Рассказ о том, как Эльминстер в сопровождении Шторм Среброрукой отправляется на собрание магов, чтобы найти там некий ключ.
Год: 1355 ЛД
Место: сначала непонятно где, потом - в Долине Теней
Персонажи: Эльминстер (Elminster), Шторм Среброрукая (Storm Silverhand), Раэрлин (Raerlin)
 
8. The Greatest Hero Who Ever Died - J. Robert King - 8 стр.
Холодной зимней ночью в Snowdonia Mountains, в крошечный кабак заходит незнакомец и за еду рассказывает историю сэра Парамора - величайшего героя, который когда-либо умирал. Но действительно ли он герой?
Год: -
Место: Capel Curig in the Snowdonia Mountains, Sossal (не нашел этих названий в словаре, но эти места где-то возле Большого Ледовитого моря (Great Ice Sea)
Персонажи: Гораций (Horace), сэр Парамор (Sir Paramore), король Каен (King Caen), маг Дорсум (Dorsoom), принцесса Даэдра (Princess Daedra), лорд Феррис (Lord Ferris), дети Джереми и Петра (Jeremy, Petra)
 
9. Tertius and the Artifact - Jeff Grubb - 8,5 стр.
У главы влиятельного семейства магов из Глубоководья был похищен могущественный нетерильский артефакт, способный полностью подавлять вокруг себя магию. Поиском артефакта и поимкой вора он заставляет занятся своего непутевого племянника, полностью лишенного дара магии.
Год: какой-то из 1370-х
Место: Скорнубель (Scornubel)
Персонажи: Тертиус Вондс (Tertius Wands), Маскар Вондс (Mascar Wands), джин Ампратинес (Ampratines), воровка Демарест (Demarest), доппельгангер
 
13. And the Dark Tide Rises - Keith Francis Strohm - 11 стр.
Молодой рыбак Морган Кевлинсон спасает жизнь морской эльфийке Авадриэль и по ее поручению доставляет волшебнику Давриму Старсону сообщение о вторжении сахуагинов.
Год: 1369 ЛД
Место: Внутреннее море, Моурктар (Mourktar)
Персонажи: Морган Кевлинсон (Morgan Kevlynson), Авадриэль (Avadriel), Даврим Старсон (Dhavrim Starson)

Сообщение отредактировал SayJey: 21 Сентябрь 2015 - 00:28

#9
Faer

  • Главный администратор
  • Предводитель дружины

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 349 сообщений
352
Нет на форуме

Отправлено 18 Сентябрь 2016 - 17:33 

Дамы и господа!

С пылу, с жару - замечательный перевод рассказа Дж.Грабба "Терциус и артефакт"! 

Благодарить - Rogi

 

Прикрепленные файлы



Награды:

#10
nikola26

  • Модератор
  • местный

  • PipPipPipPipPip
  • 167 сообщений
212
Нет на форуме

Отправлено 14 Июль 2017 - 13:05 

Пока лежит тут.

Прикрепленные файлы



#11
nikola26

  • Модератор
  • местный

  • PipPipPipPipPip
  • 167 сообщений
212
Нет на форуме

Отправлено 23 Январь 2018 - 12:54 

В шапку добавлен перевод рассказа "Эльминстер на ярмарке волшебства" в переводе Redrick.

 

ps: скоро добьём антологию и можно будет прочесть её целиком.



#12
nikola26

  • Модератор
  • местный

  • PipPipPipPipPip
  • 167 сообщений
212
Нет на форуме

Отправлено 02 Март 2018 - 13:00 

В шапку добавлен перевод рассказа "Поднимается тёмный прилив" Кейт Фрэнсис Стром в переводе Redrick.

Рассказ о рыбаке Моргане Кевлинсоне и морской эльфийке Авадриэль.



#13
nikola26

  • Модератор
  • местный

  • PipPipPipPipPip
  • 167 сообщений
212
Нет на форуме

Отправлено 02 Март 2018 - 19:08 

В шапку добавлены рассказы "Окно-роза" Монте Кука - перевела Алия Rain и "Первое Лунное Озеро" Дугласа Найлза - перевёл заново Дариэль (старый вариант был очень сырым).



#14
Faer

  • Главный администратор
  • Предводитель дружины

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 349 сообщений
352
Нет на форуме

Отправлено 09 Март 2018 - 14:46 

В шапку добавлен рассказ "Величайший из умерших героев" в переводе Rogi. Антология добита. Ура!)



Награды:

#15
nikola26

  • Модератор
  • местный

  • PipPipPipPipPip
  • 167 сообщений
212
Нет на форуме

Отправлено 11 Март 2018 - 20:51 

Антология полностью переведена, отредактирована, свёрстана и выложена на сайте. Ссылки на скачивание, если кто забыл адрес сайта, в шапке ) Огромная благодарность всем переводчикам и редакторам! Мы это сделали.

 

 





Similar Topics




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных