Перейти к содержимому


Свернуть чат Башня Эльминстера Открыть чат во всплывающем окне

Трёп, флейм и флуд. Все дела.
@  Энори Найтин... : (08 Апрель 2024 - 01:48 ) Открыт сбор на перевод финальной части господства аболетов на бусти: https://boosty.to/abeir_toril/donate
@  Zelgedis : (14 Март 2024 - 11:48 ) Привет всем! Ух давно меня здесь не было. Радует, что дело переводов живёт и процветает!
@  nikola26 : (18 Февраль 2024 - 11:30 ) Запущен новый перевод! http://shadowdale.ru...chnost-strakha/
@  Bastian : (01 Январь 2024 - 12:12 ) С Новым годом! )
@  nikola26 : (30 Сентябрь 2023 - 11:51 ) @melvin, пока не кому. все переводчики заняты
@  melvin : (29 Сентябрь 2023 - 10:01 ) А небольшие рассказы больше не переводят как раньше?
@  Easter : (10 Сентябрь 2023 - 08:20 ) @ naugrim , вам именно художественные книги нужны? Так эта организация описана в "Лордах тьмы", книге правил по 3 редакции ДнД.
@  naugrim : (06 Сентябрь 2023 - 12:28 ) Англо-Читающие подскажите были ли книги про организацию искажённая руна? Это некро-вампо нечистивая организация, нужна инфа. Спасибо
@  jackal tm : (25 Август 2023 - 06:02 ) Спасибо, как закончу, скину вам на почту, но процесс не очень быстрый будет. Думаю в течении 1-2 месяцев
@  nikola26 : (23 Август 2023 - 11:08 ) https://www.abeir-to...h-warrioir.html
@  jackal tm : (23 Август 2023 - 09:16 ) "не совсем литературный" извиняюсь за опечатки, с телефона не очень удобно)
@  jackal tm : (23 Август 2023 - 09:13 ) Я для себя перевожу через переводчик, потом по ходу чтения правлю. Получается не совнлитературный перевод, но тоже нормально читается
@  jackal tm : (23 Август 2023 - 09:11 ) Чёт не нашел, а можно ссылку на английскую версию, скачать хотел?
@  nikola26 : (20 Август 2023 - 08:09 ) @jackal tm, уже давно на сайте
@  jackal tm : (18 Август 2023 - 07:30 ) Привет, английскую версию Воин Ллос ещё не скачивали?
@  nikola26 : (30 Июнь 2023 - 06:15 ) Все гости этого форума! Присоединяйтесь к нашей группе в ВК https://vk.com/abeir_toril
Все дискуссии там, здесь просто склад.
@  nikola26 : (16 Май 2023 - 12:00 ) @Tyler, этот форум давно превратился во временный склад. Менять и прикручивать что-то здесь не имеет смысла.
@  Tyler : (16 Май 2023 - 12:14 ) Что ж вы всё tls не прикрутите )
@  naugrim : (14 Апрель 2023 - 07:57 ) Первая глава Война Ллос Сальваторе https://www.ign.com/...mibextid=Zxz2cZ
@  melvin : (07 Апрель 2023 - 10:04 ) @Алия Rain нравится форум. И Забытые королевства
@  Алия Rain : (07 Апрель 2023 - 02:22 ) @melvin Зачем, если не секрет?)
@  Алия Rain : (07 Апрель 2023 - 02:21 ) @nikola26 Тоже верно)
@  nikola26 : (01 Апрель 2023 - 12:21 ) @Алия Rain Там хоть какая-то жизнь )
@  melvin : (01 Апрель 2023 - 12:00 ) Я регулярно захожу
@  Алия Rain : (31 Март 2023 - 05:51 ) Дискуссии - это сильно сказано.
@  nikola26 : (29 Март 2023 - 12:20 ) @Алия Rain есть группа в VK. Все дискуссии там. https://vk.com/abeir_toril
@  Алия Rain : (29 Март 2023 - 11:11 ) Печально, что время Долины Теней ушло, но и альтернатив ей нет.
@  nikola26 : (23 Март 2023 - 02:58 ) @Алия Rain спасибо. Здесь Вам врядли кто-то ответит. Форум скорее мёртв, чем жив и используется исключительно для временного складирования переводов.
@  Алия Rain : (21 Март 2023 - 09:01 ) Выложила новую версию "Окна-розы" Монте Кука из сборника "Королевства Загадок" (в теме Перевод рассказов).
@  nikola26 : (28 Октябрь 2022 - 01:46 ) А тем временем оплаты хостинга осталось на два месяца, до 03.01.2023 !
@  nikola26 : (05 Октябрь 2022 - 10:31 ) Сразу хочу огорчить поклонников Сальваторе. Пока не закроем перевод по Братству Грифонов второй не откроем.
@  nikola26 : (05 Октябрь 2022 - 10:30 ) Но как-то вяло идёт сбор (
@  nikola26 : (05 Октябрь 2022 - 10:28 ) Так сейчас идёт сбор средств на перевод книги как раз по этой локации.
@  naugrim : (05 Октябрь 2022 - 04:52 ) Народ, по Рашемену какие книги были? Интересует сама локация и ее история.
@  jackal tm : (17 Август 2022 - 07:46 ) Для начала хочу сравнить свой перевод пролога новой книги, с переводом отсюда, что бы совсем не позориться))
@  nikola26 : (12 Август 2022 - 08:16 ) Если есть желание переводить, то можете помочь с переводом рассказов из антологий. Редактора на ваши переводы я найду.
@  jackal tm : (12 Август 2022 - 04:55 ) @nikola26 отлично, из меня переводчик так себе, если совсем честно, члучше чем машинный наверное, надеюсь, но до спецов далеко, просто думал помочь, если получится)
@  nikola26 : (12 Август 2022 - 02:02 ) Redrick, береги себя.
@  nikola26 : (12 Август 2022 - 02:02 ) Также им будет завершён перевод анклава, если Redrick не добьёт.
@  nikola26 : (12 Август 2022 - 02:00 ) @jackal tm переводчик на новую книгу уже найден.
@  jackal tm : (12 Август 2022 - 11:11 ) Такой вопрос есть, буду переводить, редактировать и читать по ходу дела, в принципе могу потом выложить на сайт или кому то из переводчиков, хотя бы на оплату сайта, по мелочи собрать, если хотитет)
@  jackal tm : (12 Август 2022 - 11:08 ) спасибо огромное))
@  nikola26 : (11 Август 2022 - 07:46 ) https://www.abeir-to...ier-s-edge.html
@  nikola26 : (11 Август 2022 - 07:46 ) Залил. Наслаждайтесь )
@  nikola26 : (11 Август 2022 - 01:31 ) Сегодня вечером выложу на сайт.
@  jackal tm : (10 Август 2022 - 08:07 ) Всем привет, новую книгу не подскажите где скачать?)
@  naugrim : (20 Июль 2022 - 11:46 ) Смысла покупать книгу никакого, обычно в Гугле новые книги Сальваторе появляются на второй день после поступления в продажу. На счёт IRC улыбнуло, сейчас вся молодеж сидит в телеграмме и в дискорде, где функционал лучше чем в Ирке. На тему сбора средств на книги, чет все заглохло и стоит на месте. 9 августа уже не за горами
@  Senar : (01 Апрель 2022 - 09:57 ) Конечно есть, ещё с 90х пользуюсь irc... Я говорил о самостоятельной покупке. А в варезе книги будут достаточно быстро.
@  nikola26 : (13 Март 2022 - 04:02 ) @Senar думаете на западе нет пиратства?)
@  Senar : (12 Март 2022 - 08:50 ) Если есть человек на западе который купит эл. версию книги - да, проблем нет.
@  nikola26 : (12 Март 2022 - 06:56 ) @naugrim запостил в группу инфу о новой книге Боба с переведенной аннотацией.
@  nikola26 : (12 Март 2022 - 03:52 ) @naugrim, сначала нужно завершить сбор на перевод первой книги а также в очереди перевод третьей книги из "Братства грифонов".
@  nikola26 : (12 Март 2022 - 03:51 ) @Senar, проблем с англ. оригиналом думаю не будет.
@  Senar : (11 Март 2022 - 08:19 ) Если вы про англоязычные книги, то стоит задуматься как оплатить покупку.
@  naugrim : (10 Март 2022 - 02:35 ) Возможно стоит открыть сбор средств на новую книгу до ее выхода
@  naugrim : (07 Март 2022 - 12:56 ) Книга поступит в продажу 9 августа
@  naugrim : (07 Март 2022 - 12:45 ) Сальваторе анонсировал вторую книгу из новой трилогии http://rasalvatore.c...x?siteNews=1287
@  nikola26 : (13 Февраль 2022 - 02:17 ) Дайте угадаю. Тема была закрыта! Открыл )
@  Easter : (12 Февраль 2022 - 02:44 ) Дочитал "Лучшее в Королевствах 2", хотел по традиции вывесить список замеченных опечаток, и как вы думаете, что обнаружил?..)
@  nikola26 : (11 Февраль 2022 - 03:17 ) Ещё одна антология добита )
@  Валерий : (31 Декабрь 2021 - 08:08 ) Всех с наступающим праздником! Спасибо всем, кто активничал этот год на форуме, только благодаря вам он живёт!!!
@  nikola26 : (28 Декабрь 2021 - 06:30 ) Живём по-тихоньку )
@  Алия Rain : (27 Декабрь 2021 - 12:43 ) Все живете, как я погляжу? Хорошо)
@  naugrim : (15 Декабрь 2021 - 03:25 ) Спасибо за разъяснение вопроса теперь все понятно
@  nikola26 : (14 Декабрь 2021 - 12:49 ) @naugrim книга "Предел не положен" у ККФ, это книга "Без границ". Вторая книга из цикла Поколения и уже давно переведённая здесь https://www.abeir-to...-boundless.html
@  naugrim : (14 Декабрь 2021 - 08:53 ) А причем тут издательство? У автора не было анонса книги
@  nikola26 : (13 Декабрь 2021 - 01:05 ) @naugrim в комментариях к посту издательство написало, что книга еще в печати.
@  naugrim : (13 Декабрь 2021 - 09:56 ) Прошла инфа о второй книге в трилогии Поколения Сальваторе "Предел не положен" ,https://m.vk.com/wall-2976989_129566?from=fantastikabookclub?from=post&post_bottom=1#comments при этом на офф.сайте да и вообще ни где больше об этом нет. Кто нибудь в курсе?
@  nikola26 : (11 Октябрь 2021 - 05:35 ) Сейчас переоткрою, пиши
@  Easter : (10 Октябрь 2021 - 06:53 ) Прочитал "Королевства Тени", хотел вывесить список замеченных опечаток, а тема уже закрыта...(
@  nikola26 : (23 Сентябрь 2021 - 03:29 ) Друзья! В группе один энтузиаст сделал фигурку Дзирта. По-моему получилось отлично. Зацените. https://vk.com/abeir...all-14647_19871
@  jackal tm : (19 Август 2021 - 05:26 ) @nikola26 прочитал пролог. Свою версию можно даже не открывать, там вроде и похоже, но явно не то.
@  nikola26 : (18 Август 2021 - 11:22 ) Маэстро уже начал перевод
@  jackal tm : (18 Август 2021 - 10:23 ) @nikola26 это само собой. Просто маэстро занят пока, решил попробовать сам таким вот образом)
@  nikola26 : (17 Август 2021 - 10:46 ) jackal tm, просьба не выкладывать здесь ссылку на этот перевод, только в личку желающим. Зачем портить впечатление, лучше дождаться литературного.
@  jackal tm : (17 Август 2021 - 03:30 ) Сделал машинный перевод 1й книги "Звёздного анклава" при помощи google. Правда его до ума доводить ещё, но это по ходу чтения только буду. Могу скинуть сюда или в почту, если кому нужно, сэкономите полчаса времени)
@  nikola26 : (04 Август 2021 - 09:26 ) Естественно на английском языке
@  nikola26 : (04 Август 2021 - 09:25 ) Новая книга Сальваторе "Звёздный анклав" на сайте https://abeir-toril....ht-enclave.html
@  naugrim : (15 Июль 2021 - 03:29 ) Господа есть пролог и вступление новой книги Сальваторе, но доступ только в режиме предосмотра тут https://preview.aer....il=1&emailcap=0
@  Bastian : (24 Июнь 2021 - 07:56 ) Красавцы, чё!
@  nikola26 : (24 Июнь 2021 - 11:24 ) С учетом продления доменов следующим летом из этих средств, у нас всё оплачено до января 2023 года.
@  nikola26 : (24 Июнь 2021 - 11:17 ) Есть на свете всё-таки святые люди. Кто-то ночью закинул нам денежек.
Оплаты хостинга хватит до 10.05.2023 г.
@  nikola26 : (23 Июнь 2021 - 04:03 ) @sempai, всё будет только осенью. Переводчик сейчас диплом херачит )
@  sempai : (23 Июнь 2021 - 02:58 ) "Итак, благодаря неравнодушному человеку Константину Глухареву" да ладно, делов то)) давайте перевод делать "Братство Грифона"
@  nikola26 : (23 Июнь 2021 - 12:14 ) Кто-то ещё закинул денежек. Оплаты хватит до 16.10.2021 г.
Спасибо тебе добрый человек!
@  nikola26 : (23 Июнь 2021 - 11:42 ) Итак, благодаря неравнодушному человеку Константину Глухареву, вопрос с оплатой доменов закрыт до июня 2022 года.
Оплаты хостинга хватит до 23 августа 2021.
@  nikola26 : (16 Июнь 2021 - 08:36 ) Сегодня в очередной раз закончилась оплата хостинга. Мы с Валерием закинули 1000р., но есть плохие новости.
Завтра заканчивается оплата обоих доменов abeir-toril.ru и shadowdale.ru
Оплата за них 589р. в год каждый.
Из суммы на счёте будет списана абон. плата за один из доменов. Второй будет недоступен до оплаты.
Такие дела.
@  Redrick : (09 Июнь 2021 - 12:38 ) Если в какой-то теме гости не могут скачать - напишите, поменяем настройки.
@  nikola26 : (09 Июнь 2021 - 12:22 ) @Tyler, регистрация действительно закрыта по определённым причинам. Но не авторизованные пользователи (гости), могут скачать любой материал, выложенный на сайте, а на форуме только ссылки оттуда.
@  Tyler : (08 Июнь 2021 - 11:12 ) Говорят, у вас теперь регистрация закрытая :) Человек не мог файл скачать
@  nikola26 : (30 Март 2021 - 11:43 ) Читать тут https://vk.com/abeir...all-14647_19514
@  naugrim : (27 Март 2021 - 12:08 ) А тем временем Сальваторе выкатил анонс первой книги из новой трилогии
@  Easter : (27 Февраль 2021 - 04:11 ) @ nikola26 , личное сообщение!
@  nikola26 : (26 Февраль 2021 - 02:04 ) @ Easter? я пилю.
@  Easter : (26 Февраль 2021 - 10:18 ) Давно хотел спросить - а кто ко всем книгам обложки пилит? Пообщаться бы с этим человеком...
@  PyPPen : (17 Январь 2021 - 02:55 ) @Rogi вот только в общих чертах в скованном огне я об этом и прочитал. Жалко, конечно, но ничего не поделать. Спасибо за помощь)
@  Rogi : (16 Январь 2021 - 07:06 ) @PyPPen скорее всего ты имеешь ввиду тот момент, когда из-под земли на Братство напали "дрейки" и прочья нечесть, и какой-то знатный не пришел на подмогу в трудный момент. Если - да, то про этот момент только в очень общих чертах есть в Скованном Огне.
@  PyPPen : (15 Январь 2021 - 11:30 ) Друзья, нужна помощь! Перевожу Братство грифона, и уже давно наткнулся на такую часть истории этого отряда - где-то между "Проклятыми землями" и "Братством грифона" с ним произошла какая-то неприятная для отряда ситуация в Импилтуре. Я искал этот рассказ по всем антологиям, смотрел на FR wiki, но нигде не нашел этот рассказ. На странице всех героев "Братства" из той же вики есть упоминание об этой ситуации в Импилтуре, как о чем-то целостном и, вроде как, существующем. Может, кто знает - где этот рассказ или, быть может, эта история - часть какого-то приключения для настолки?
@  jackal tm : (11 Январь 2021 - 03:53 ) @Redrick Серия хорошая, так что пусть продолжают)
@  jackal tm : (11 Январь 2021 - 03:52 ) Большое спасибо команде переводчиков за перевод "Без пощады"

Фотография

УвК: правим косяки


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 21
#1
keij

  • Заслуженный пользователь
  • Герой легенд

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 539 сообщений
335
Нет на форуме

Отправлено 25 Апрель 2012 - 22:33 

Начал читать. Если никто не против, буду делать замечания. Ни в коем случае не претендую на абсолютную истинность, просто выражу своё безграмотное мнение. Прочёл пока меньше страницы и запнулся об:

И ещё они бледные, как привидение — большинство из них — что и беспокоит многих горожан.

Если это сравнение бледноты, то тогда "привидения", так как сравнения идёт во множественном числе. Если имеется в виду одно местное конкретное привидение, то, возможно, стоит переделать предложение как-то так: "И ещё, большинство из них бледные, словно привидение(призрак), беспокоивший большинство горожан".

И ещё, на первой странице бросилась в глаза какая-то местячковость построения предложений... Я понимаю, что повествование идёт от лица простолюдина, но он ученик мага всё-таки. А текст такой, будто даёт интервью крестьянин с нулём классов образования.

Добавлено через 24 мин.:
И хотя негодяй всё время находился в розыске, в том числе и небольшими армиями, его знание Обширного болота позволяло с лёгкостью оторваться от погони, найти твёрдую почву там, где остальные видели лишь грязь, в которой вязли копыта лошадей, а отряд быстро тонул.

И хотя негодяя непрерывно преследовали, в том числе и небольшие армии, его знание Обширного болота позволяло играючи уходить от погони, находить твёрдую почву там, где остальные различали лишь грязь, засасывающую копыта лошадей, моментально отправляя ко дну целые отряды.

Добавлено через 6 мин.:
Фастред жил королём в Обширных болотах на протяжении долгих лет, защищённых коварными песками и грязью,

Долгие годы Фастред царствовал в Обширных болотах, защищаемых коварными песками и грязью,

Добавлено через 3 мин.:
Звучит слишком сложно и криво:
Половину сокровищ он оставил своим воинам, чтобы те разделили их меж собой.

Может лучше так:
Половину награбленных сокровищ он разделил между своими воинами.

Добавлено через 3 мин.:
А другая половина, несметное богатство, отправилась вместе с Фастредом в могилу, островок камня в болоте. Может стоит на каменный островок посреди болота?

Добавлено через 9 мин.:
Жители Оседлых Земель единогласны во мнении, что из всех кошмаров Обширного болота привидение Фастреда самое ужасное

Все жители Оседлых Земель сходятся во мнении - самый ужасный из всех кошмаров Обширного болота (-) призрак Фастреда.

Добавлено через 13 мин.:
Немного старомодно, а уж за грамотность я не дал бы ему и медяка, но Каркрофт достаточно чётко обобщил все факты. Спрятанное сокровище и светящееся привидение с топором, охраняющее их.

Немного старомодно, ну а грамотность и ломанного гроша не стоит, но Кракрофт достаточно точно перечислил все факты. Припрятанные сокровища и светящийся призрак, вооружённый топором, охраняющий клад.

Добавлено через 4 мин.:
И всё-таки, почему именно этого призрака считали самым ужасным кошмаром, я не могу вам сказать.

И всё-таки я не могу вам объяснить, почему именно этот призрак считался самый ужасным кошмаром.

Добавлено через 7 мин.:
Насколько мне известно, он так никогда и не разрубил никого пополам своим большим топором, а в Обширном болоте есть и гораздо более реальные ужасы. Те же самые люди-ящеры, гоблины, тролли и грелли, которых упоминал старик Каркрофт. Там также есть драконы, корь, гидры, созерцатели и возможно даже случайный сборщик налогов, поэтому простой призрак, размахивающий топором, не кажется таким уж страшным.

Насколько мне известно, он ни разу так и не разрубил никого пополам своим огромным топором, а между прочим в Обширном болоте наличествуют и более реальные опасности. Те же самые люди-ящеры, гоблины, тролли и грелли, упомянутые стариком Каркрофтом. Там также присутствуют драконы, корь, гидры, созерцатели и, возможно, заблудившийся сборщик налогов, поэтому простой призрак, размахивающий топором, не кажется таким уж страшным.

Добавлено через 5 мин.:
Но вы бы посчитали иначе, увидев призрака глазами нескольких людей, обнаруживших того однажды на окраине Обширного болота с наступлением темноты. Костлявое лицо светилось зелёным, старинный доспех сиял на массивном теле, и, покачивая топором, он подходил к ним, безжалостный, как сама смерть, что ждёт всех нас, смерть, которая забрала грабителя несколько веков назад.

Но вы бы посчитали иначе, увидев призрака глазами нескольких людей, повстречавших того однажды ночью(после заката) на окраине Обширного болота. Костлявое лицо светилось зелёным, старинный доспех сиял на массивном торсе, и, покачивая топором, он приближался к ним, безжалостный, как сама смерть, что ждёт всех нас, смерть, которая настигла грабителя несколько веков назад.

Добавлено через 4 мин.:
Дочитал главу. Если мне скажут, что это не такой стиль повествования, то я завтра ещё пару правок к началу предложу... Если конечно меня никто не опередит.
Сообщение отредактировал keij: 25 Апрель 2012 - 22:14

Кто сможет изготавливать макеты обложек полных под FR в формате, подходящем для типографий? ПМ


#2
Эргонт

  • Главный администратор
  • Bloody tyrant

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 406 сообщений
509
Нет на форуме

Отправлено 26 Апрель 2012 - 00:02 

Первые пару глав я буду начисто переделывать. Там искажен смысл немного. Все-таки с поторопился с выкладкой.
Кость, спасибо, но не все правки уместны. Завтра отпишу.

Хитрец Исуклик всегда делал так: сперва смеялся, а потом шутил.
Чтобы знали заранее: шутка.

Генри Лайон Олди, «Кукольных дел мастер»


Награды:

#3
keij

  • Заслуженный пользователь
  • Герой легенд

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 539 сообщений
335
Нет на форуме

Отправлено 26 Апрель 2012 - 11:49 

Получил благословение выкладывать правки. Начну тогда прямо с начала первой главы.
<--------------------------------------------------->
Не знаю, какое событие было наиболее волнующим той осенью в Гарсе — засуха, вездесущие агенты Жентарима и Железного трона, призрак или предстоящий визит Великого консула кормирской Гильдии торговцев. Оглядываясь назад, я склонен полагать, что все же это были убийства.

Не уверен, какое из происшествий той осени вызвало наибольшие волнения среди жителей Гарса - засуха, вездесущие агенты Жентарима и Железного трона, призрак или предстоящий визит Великого консула гильдии торговцев Кормира. Но всё же, по прошествии времени, я склоняюсь к тому, что это были убийства. (*я конечно понимаю, что вы все решили, что Жентарим/жент правильней чем Зентарим/зент, но мне кажется, что второй вариант звучит значительно приятней для уха)

Добавлено через 31 мин.:
<--------------------------------------->
Не то чтобы остальные события не стоили внимания. На фермах в округе Гарса дождя не было несколько недель. Большая часть колодцев высохла, зерновые уродились бедно, а местные землевладельцы смотрели в счётные книги, как голодающий смотрит на свои сломанные вставные зубы, — взглядом, полным уныния и обеспокоенности по поводу будущего.

И не то чтобы остальные события не стоили внимания. За несколько недель на фермерские поля Гарса не пролилось ни капли дождя. Большинство колодцев пересохло, урожай зерновых был скуден, а местные фермеры смотрели в счётные книги, как голодающий смотрит на свои сломанные вставные зубы, — взглядом, наполненным унынием и беспокойством за будущее.

Добавлено через 11 мин.:
<--------------------------------------------------->
Вся оставшаяся вода была собрана в общую цистерну — огромную деревянную ёмкость, тщательно охраняемую Клератом, близоруким военным в отставке, который неофициально был ответственным за общественные сооружения Гарса.

Остатки воды собрали в одну(общественную) цистерну - огромную деревянную ёмкость, старательно охраняемую Клератом, близоруким отставным солдатом, неофициально ответственным за все общественные(муниципальные) строения в Гарсе.

Добавлено через 10 мин.:
<-------------------------------------------------->
Это пришлось заново переводить, так как чувствуется в нём некое нездоровое безумие:
А поскольку Гарс являлся торговым городом, имевшим большое значение для фермеров, заклинание длительной засухи для него было необходимо в той же степени, как и присутствие скользкого жентарима на заседании Боевых волшебников Кормира. То есть в нулевой.

А учитывая то, что Гарс - торговое поселение, обслуживающее интересы окрестных земледельцев, поэтому, сами понимаете, продолжительная засуха в городе приветствовалась примерно так же, как изворотливый зентильский(жентаримский) шпион на совещании Боевых магов Кормира.

Добавлено через 11 мин.:
<----------------------------------------------------->
Кстати, о скользких жентаримах. Первоклассные бойцы Пурпурных драконов, разместившиеся в Гарсе, за два месяца задержали двоих из них, без сомнений намеревавшихся пробраться в Кормир, свергнуть короля Азуна или, на крайний случай, убить несколько важных персон. Они такие.

К слову об изворотливых зентах. Отряд первоклассных бойцов, Пурпурных драконов, расквартированный в Гарсе, схватил двоих таких, без сомнений, намеревавшихся проникнуть в Кормир и свергнуть короля Азуна или, на крайний случай, убить несколько важных персон. Ох уж эти зенты.

Добавлено через 9 мин.:
<-------------------------------------------------->
Также Драконы взяли одного агента Железного трона, организации, в которой я видел гораздо меньше угрозы. Ну бросьте — тайное общество торговцев? Ууу, напугали… Однако Азун изгнал их из королевства на год. Должно быть, у него были на то причины.

Так же Драконы арестовали одного агента Железного трона, представителя организации, от которой, как по мне, исходила значительно меньшая угроза. Да бросьте вы, неужели нужно боятся тайного сообщества торговцев? У-у-у, напугали... Но Азун изгнал их из страны на год и, должно быть, он имел на это причины.

Добавлено через 8 мин.:
<--------------------------------------->
Ко второй неделе Элейнта я мечтал, чтобы он изгнал и кормирскую Гильдию торговцев вместе с их злобными противниками из Железного трона. Каждое второе слово из уст местных торговцев и фермеров выражало их обеспокоенность тем, что славному небольшому Гарсу предстоит принимать больших шишек из Гильдии несколькими днями позже.

На второй неделе Элайнта мне захотелось, чтобы вместе со своими злобными конкурентами из Железного трона король изгнал бы и гильдию торговцев Кормира. Каждая вторая фраза, произнесённая местными торговцами и фермерами, сочилась беспокойством, качающимся того, что нашему славному, но небольшому Гарсу, через несколько дней предстоит пережить прибытие больших шишек из этой гильдии.

Добавлено через 11 мин.:
<--------------------------------------------->
Я был рад немногословности своего учителя после поездки за покупками в город, где и зеленщик, и мясник, и портной готовы были часами ворчать о том, что они против прибытия консула гильдии. Я не понимал шумихи по этому поводу, так как если эти чиновники походили на большинство известных мне торговцев, они должны были иметь кислое лицо, много товаров при себе и мыслить трезво, как судья.

По возвращению из поездки в город за покупками, где был вынужден часами выслушивать непрерывные стенания зеленщика, мясника и портного о том, как им не нравится грядущий визит представителей руководства гильдии, я был рад, что учитель был немногословен. И вообще, я не мог понять причину шумихи. Если эти эмиссары были похожи на большинство известных мне торговцев, то они должны были иметь - кислое выражение на лице, множество товаров в повозках и трезвомыслящую, как у судей, голову на плечах.

Добавлено через 3 мин.:
<--------------------------------------------------->
Всё... Первую главу больше не буду трогать. Исправляйте. Вечером или завтра возьмусь за вторую. Так как править приходится всё подряд, то, наверное, буду сразу в файл текст писать и крепить с пометкой "исправления к главе №..."
Сообщение отредактировал keij: 26 Апрель 2012 - 11:22

Кто сможет изготавливать макеты обложек полных под FR в формате, подходящем для типографий? ПМ


#4
Эргонт

  • Главный администратор
  • Bloody tyrant

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 406 сообщений
509
Нет на форуме

Отправлено 26 Апрель 2012 - 15:43 

Сабж.

Хитрец Исуклик всегда делал так: сперва смеялся, а потом шутил.
Чтобы знали заранее: шутка.

Генри Лайон Олди, «Кукольных дел мастер»


Награды:

#5
Эргонт

  • Главный администратор
  • Bloody tyrant

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 406 сообщений
509
Нет на форуме

Отправлено 26 Апрель 2012 - 15:44 

Цитата(keij @ 25.4.2012, 23:33) Просмотр сообщения
Фастред жил королём в Обширных болотах на протяжении долгих лет, защищённых коварными песками и грязью,

Долгие годы Фастред царствовал в Обширных болотах, защищаемых коварными песками и грязью,

Ммм, а тебе знакома разница между "жить королём" и "царствовать"? Обширное болото вроде даже в четвёртой редакции та ещё грязюка.
Цитата(keij @ 25.4.2012, 23:33) Просмотр сообщения
Звучит слишком сложно и криво:
Половину сокровищ он оставил своим воинам, чтобы те разделили их меж собой.

Может лучше так:
Половину награбленных сокровищ он разделил между своими воинами.

Я не могу себе представить разбойника, делившего между остальными добычу. Скорее это выглядит так: 80% себе, остальное просто выкидывается в общак. И уже они сами делят.

Цитата(keij @ 25.4.2012, 23:33) Просмотр сообщения
А другая половина, несметное богатство, отправилась вместе с Фастредом в могилу, островок камня в болоте. Может стоит на каменный островок посреди болота?

Твой вариант, равно как и Алилы, не корректны.)
Цитата(keij @ 25.4.2012, 23:33) Просмотр сообщения
Немного старомодно, ну а грамотность и ломанного гроша не стоит, но Кракрофт достаточно точно перечислил все факты. Припрятанные сокровища и светящийся призрак, вооружённый топором, охраняющий клад.

1. Грошей на Фаэруне нет.
2. Там сокровище, а не сокровища. Сундучок. Treasure, а не treasures.
Цитата(keij @ 25.4.2012, 23:33) Просмотр сообщения
ам также присутствуют драконы, корь, гидры,

А ещё наличенствуют богомолы и покемоны. Грязный канцеляризм.
Цитата(keij @ 26.4.2012, 12:49) Просмотр сообщения
Не уверен, какое из происшествий той осени вызвало наибольшие волнения среди жителей Гарса - засуха, вездесущие агенты Жентарима и Железного трона, призрак или предстоящий визит Великого консула гильдии торговцев Кормира. Но всё же, по прошествии времени, я склоняюсь к тому, что это были убийства. (*я конечно понимаю, что вы все решили, что Жентарим/жент правильней чем Зентарим/зент, но мне кажется, что второй вариант звучит значительно приятней для уха)

Для твоего, не моего.)
Цитата(keij @ 26.4.2012, 12:49) Просмотр сообщения
взглядом, наполненным унынием и беспокойством за будущее.

Взгляд не может быть наполнен, ё-маё. Быть полным чего-либо, да.
Цитата
Остатки воды собрали в одну(общественную) цистерну - огромную деревянную ёмкость, старательно охраняемую Клератом, близоруким отставным солдатом, неофициально ответственным за все общественные(муниципальные) строения в Гарсе.

А там сказано что ли, что он был солдатом? Пардон, но это уже искажение. И твой вариант отличается порядком слов лишь и заменой слова "тщательно". Но тут даже подойдёт "бдительно".
Цитата
А учитывая то, что Гарс - торговое поселение, обслуживающее интересы окрестных земледельцев

Бред. Поселение не может обслуживать интересы.
Цитата
сами понимаете, продолжительная засуха в городе приветствовалась примерно так же, как изворотливый зентильский(жентаримский) шпион на совещании Боевых магов Кормира.

Коряво. Боевые волшебники, а не маги.
Цитата
Кстати, о скользких жентаримах. Первоклассные бойцы Пурпурных драконов, разместившиеся в Гарсе, за два месяца задержали двоих из них, без сомнений намеревавшихся пробраться в Кормир, свергнуть короля Азуна или, на крайний случай, убить несколько важных персон. Они такие.

К слову об изворотливых зентах. Отряд первоклассных бойцов, Пурпурных драконов, расквартированный в Гарсе, схватил двоих таких, без сомнений, намеревавшихся проникнуть в Кормир и свергнуть короля Азуна или, на крайний случай, убить несколько важных персон. Ох уж эти зенты.

Шило на мыло.
Цитата
Так же Драконы арестовали одного агента Железного трона, представителя организации, от которой, как по мне, исходила значительно меньшая угроза. Да бросьте вы, неужели нужно боятся тайного сообщества торговцев? У-у-у, напугали... Но Азун изгнал их из страны на год и, должно быть, он имел на это причины.

Шило на мыло.
Взяли. Этого агента не арестовывали.
"Также" в данном случае пишется слитно.
Цитата
Ко второй неделе Элейнта я мечтал, чтобы он изгнал и кормирскую Гильдию торговцев вместе с их злобными противниками из Железного трона. Каждое второе слово из уст местных торговцев и фермеров выражало их обеспокоенность тем, что славному небольшому Гарсу предстоит принимать больших шишек из Гильдии несколькими днями позже.

На второй неделе Элайнта мне захотелось, чтобы вместе со своими злобными конкурентами из Железного трона король изгнал бы и гильдию торговцев Кормира. Каждая вторая фраза, произнесённая местными торговцами и фермерами, сочилась беспокойством, качающимся того, что нашему славному, но небольшому Гарсу, через несколько дней предстоит пережить прибытие больших шишек из этой гильдии.

С половиной предложения не согласен.
============
Последний отрывок тоже не айс.

Кейдж. Не пытайся переправить стиль под себя. Уверяю, у тебя получается ещё хуже. Вот честно.
Да, главы Алилы может быть слегка и тяжеловаты. Но её варианты во многом лучше предложенных тобою. И это констатация факта, а не попытка выставить собственную девушку в выгодном свете.

Хитрец Исуклик всегда делал так: сперва смеялся, а потом шутил.
Чтобы знали заранее: шутка.

Генри Лайон Олди, «Кукольных дел мастер»


Награды:

#6
Redrick

  • Главный администратор
  • Герой легенд

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 4 355 сообщений
1 480
Нет на форуме

Отправлено 26 Апрель 2012 - 16:46 

Гы-гы, Эргонт встал в позу!))
Btw, кое в чем я даже с Кейджем согласен)))

We're marooned in Baator,

You've lost the Gate Key,

A dozen pit fiends are headed this way

The paladin is down and might be dead,

And your power key is a fake -

So what?

- Hortaz of the Bleak Cabal


Награды:

#7
keij

  • Заслуженный пользователь
  • Герой легенд

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 539 сообщений
335
Нет на форуме

Отправлено 26 Апрель 2012 - 19:50 

Ну с моей точки зрения те варианты выглядят значительно приятнее на глаз. Я конечно не великий специалист и не утверждаю, что мои варианты идеальны, но мне тяжело читать. Можно спорить о разных стилях, но когда я читаю например Стругацких, которыми заставлена одна из мои полок, или переводы под редактурой Verhann'ы (ну во всяком случае большинство из них) мой мозг не чувствует себя изнасилованным. Само собой это чисто субъективное мнение, а книга Эргонта и ему решать, что у неё внутри будет.

Кто сможет изготавливать макеты обложек полных под FR в формате, подходящем для типографий? ПМ


#8
Эргонт

  • Главный администратор
  • Bloody tyrant

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 406 сообщений
509
Нет на форуме

Отправлено 27 Апрель 2012 - 07:33 

Рэдрик, дык я не совсем не согласен. Я открыт для конструктивного диалога.
Кейдж, а я вот Стругацких и переводы Верханны читать не могу.)

Хитрец Исуклик всегда делал так: сперва смеялся, а потом шутил.
Чтобы знали заранее: шутка.

Генри Лайон Олди, «Кукольных дел мастер»


Награды:

#9
keij

  • Заслуженный пользователь
  • Герой легенд

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 539 сообщений
335
Нет на форуме

Отправлено 27 Апрель 2012 - 15:14 

Книгу прочитал полностью. В принципе, чем дальше, тем лучше текст, хотя стиль повествования так и остаётся тяжёлым для восприятия. Книга сама небезынтересная, хотя из неё сложно почерпнуть кучу полезностей по как ЗК, так и по Кормиру. Ну плюс встречаются в тексте банальные ошибки грамматические изредка. Кстати, "западновратское вино" это фича такая местная или переводчик никогда о Вестгейте не слышал?

Кто сможет изготавливать макеты обложек полных под FR в формате, подходящем для типографий? ПМ


#10
Verhanna

  • Заслуженный пользователь
  • Полководец

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 401 сообщений
125
Нет на форуме

Отправлено 27 Апрель 2012 - 15:41 

Цитата(keij @ 27.4.2012, 12:14) <{POST_SNAPBACK}>
Вестгейте не слышал?

А разве не обговаривалось, что westgate как Западные Врата переводить надо?
Прошерстила словарь. Таки оговаривалось.

В моей голове тараканы и черти,
И много других интересных вещей!(с)


Награды:

#11
keij

  • Заслуженный пользователь
  • Герой легенд

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 539 сообщений
335
Нет на форуме

Отправлено 27 Апрель 2012 - 16:03 

не выдержал... Ну давай разбирать всё по существу.

Цитата
Ммм, а тебе знакома разница между "жить королём" и "царствовать"? Обширное болото вроде даже в четвёртой редакции та ещё грязюка.

"Жить королём" вряд ли имеется ввиду, что этого глубокоуважаемого товарища короновали, а потом местное поселение(кроме разбойников всякие гидры, люди-ящеры и т.п.) выстроилось около трона и принесло присягу. Судя по всему, смысловая нагрузка словосочетания - хозяйничал. А царствовал от хозяйничал по смыслу понятия родственные. Плюс к тексту ближе изначальному.

Цитата
Я не могу себе представить разбойника, делившего между остальными добычу. Скорее это выглядит так: 80% себе, остальное просто выкидывается в общак. И уже они сами делят.

Тут может ты и прав, но... Но вариант в книге выглядит как казённая фраза из доклада в лучшем случае, а не как элемент художественного повествования. Так что мой вариант хоть и не совсем точен, зато, как мне кажется, более интересно выглядит.

Цитата
Твой вариант, равно как и Алилы, не корректны.)

А другая половина, несметное богатство, отправилась вместе с Фастредом (куда?) в могилу, (куда конкретно?) островок камня в болоте.
А другая половина, несметное богатство, отправилась вместе с Фастредом (куда?) в могилу, (куда конкретно?) на каменный островок посреди болота.
Опять таки, оба варианта звучат как суконная формулировка, но в моём предложение звучит... ну более понятно что ли. Опять таки, дело вкуса.

Цитата
1. Грошей на Фаэруне нет.
2. Там сокровище, а не сокровища. Сундучок. Treasure, а не treasures.

1. Грошь - мелкая монета. И от "медяка" по смыслу не далеко. А звучит то насколько лучше, чувствуешь? crazy.gif
2. Всё верно сундучёк... И сомневаюсь, что в нём лежало именно одно сокровище (например, в виде одного драгоценного камня), а, скорее всего, он был набит золотыми монетами и камнями. Поэтому сундук с сокровищами, упрощён для улучшения восприятия до сокровищ.

Цитата
А ещё наличенствуют богомолы и покемоны. Грязный канцеляризм.

Ты прав. Но в оригинале в двух или трёх предложениях подряд было "там был(и)". Такой вариант разве лучше?

Цитата
Для твоего, не моего.)

Не уверен в своей правоте, но готов предложить пари (так как сильно подозреваю, что на моей стороне окажется большинство). Выкладывай опрос (лучше в группе в контакте, там народу больше посещает). Проигравший переводить для сайта персонажа "Артёмис Энтрери" со словоблудного варианта англоязычной вики, которого я себя не смог заставить перевести, так как там с десяток страниц бесполезной информации crazy.gif

Цитата
Взгляд не может быть наполнен, ё-маё. Быть полным чего-либо, да.

Согласен. Либо переполненным, что поэтичней звучит.

Цитата
А там сказано что ли, что он был солдатом? Пардон, но это уже искажение. И твой вариант отличается порядком слов лишь и заменой слова "тщательно". Но тут даже подойдёт "бдительно".

По первому. Воин(военный) это не работа, это профессия. Воин может быть бывший, а в отставке может быть солдат(офицер). по второму - согласен.

Цитата
Бред. Поселение не может обслуживать интересы.

да ну, с чего бы это вдруг? Если посёлок строился для того, чтобы окрестные фермеры реализовывали в нём свою продукцию, почему я не могу так сказать?

Цитата
Коряво. Боевые волшебники, а не маги.

А мне кажется - не идеально, но много лучше первоисточника. Маги говоришь? Интересно, почему тогда, когда Faer мне доказывал что маг и волшебник (wizzard) это одно и то же (и имеют существенные отличия от sorcerer(колдун/чародей) в FR), никто его не поправил?

Цитата
Шило на мыло.

Ну может быть о втором длинном предложении, в свете наших разнящихся взглядов на стиль, и можно так сказать, то первое и третье в оригинале выглядят просто ужасно. Во первых, там переживания автора отражены и в оригинале отражены так, будто писал робот, у которого программа зазбоила. "Скольский жент" - это же *****ый ад... Его что, мылом намылили?

Цитата
Шило на мыло.
Взяли. Этого агента не арестовывали.
"Также" в данном случае пишется слитно.

Только разница в восприятии.
А что, есть существенная разница?
Согласен.

Цитата
С половиной предложения не согласен.

Ну тут по сути сказать нечего, так как нет самой сути. Кстати, в моём варианте опечатка Кач(с)ающимся

Добавлено через 1 мин.:
Цитата
А разве не обговаривалось, что westgate как Западные Врата переводить надо?
Прошерстила словарь. Таки оговаривалось.

Ну тогда извините. Единственное замечание - во всей изданной художке всё таки Вестгейтом его нарекают.

Кто сможет изготавливать макеты обложек полных под FR в формате, подходящем для типографий? ПМ


#12
Эргонт

  • Главный администратор
  • Bloody tyrant

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 406 сообщений
509
Нет на форуме

Отправлено 27 Апрель 2012 - 16:18 

Цитата(keij @ 27.4.2012, 17:03) <{POST_SNAPBACK}>
"Жить королём" вряд ли имеется ввиду, что этого глубокоуважаемого товарища короновали, а потом местное поселение(кроме разбойников всякие гидры, люди-ящеры и т.п.) выстроилось около трона и принесло присягу. Судя по всему, смысловая нагрузка словосочетания - хозяйничал. А царствовал от хозяйничал по смыслу понятия родственные. Плюс к тексту ближе изначальному.

Ага. Только всё с точностью да наоборот.
Цитата
Тут может ты и прав, но... Но вариант в книге выглядит как казённая фраза из доклада в лучшем случае, а не как элемент художественного повествования. Так что мой вариант хоть и не совсем точен, зато, как мне кажется, более интересно выглядит.

Учитывая то, что я всё переписал уже... Не знаю.)
Цитата
А другая половина, несметное богатство, отправилась вместе с Фастредом (куда?) в могилу, (куда конкретно?) островок камня в болоте.
А другая половина, несметное богатство, отправилась вместе с Фастредом (куда?) в могилу, (куда конкретно?) на каменный островок посреди болота.
Опять таки, оба варианта звучат как суконная формулировка, но в моём предложение звучит... ну более понятно что ли. Опять таки, дело вкуса.

Тоже свой вариант исправил.
Цитата
1. Грошь - мелкая монета. И от "медяка" по смыслу не далеко. А звучит то насколько лучше, чувствуешь?

Грошь, во-первых. А во-вторых, и что, что звучит? Почему мы тогда не используем слова "чертовщина" и "чёрт"? Наверное, потому, что не соответствует реалиям.
Цитата
2. Всё верно сундучёк... И сомневаюсь, что в нём лежало именно одно сокровище (например, в виде одного драгоценного камня), а, скорее всего, он был набит золотыми монетами и камнями. Поэтому сундук с сокровищами, упрощён для улучшения восприятия до сокровищ.

Если бы автор хотел сказать treasures, он бы так сказал. Тебе так не кажется?)
Цитата
Ты прав. Но в оригинале в двух или трёх предложениях подряд было "там был(и)". Такой вариант разве лучше?

Переделал по своему.
Цитата
Не уверен в своей правоте, но готов предложить пари (так как сильно подозреваю, что на моей стороне окажется большинство). Выкладывай опрос (лучше в группе в контакте, там народу больше посещает). Проигравший переводить для сайта персонажа "Артёмис Энтрери" со словоблудного варианта англоязычной вики, которого я себя не смог заставить перевести, так как там с десяток страниц бесполезной информации

Для меня мнения 90% группы не являются сколько-нибудь значимыми.
Цитата
Согласен. Либо переполненным, что поэтичней звучит.

Так не говорят.
Цитата
По первому. Воин(военный) это не работа, это профессия. Воин может быть бывший, а в отставке может быть солдат(офицер). по второму - согласен.

Солдат + офицер = военные. Не знаю, что ты пытаешься мне доказать, кейдж.
Цитата
да ну, с чего бы это вдруг? Если посёлок строился для того, чтобы окрестные фермеры реализовывали в нём свою продукцию, почему я не могу так сказать?

Потому что так не говорят. Тебе знакомо такое понятие, как "сочетаемость"?
Цитата
А мне кажется - не идеально, но много лучше первоисточника. Маги говоришь? Интересно, почему тогда, когда Faer мне доказывал что маг и волшебник (wizzard) это одно и то же (и имеют существенные отличия от sorcerer(колдун/чародей) в FR), никто его не поправил?

Шагом марш в словарь. Там чёрным по белому написано название организации, как таковой.
Цитата
"Скольский жент" - это же *****ый ад... Его что, мылом намылили?

Читайте книги, друзья, читайте книги.
Ё-моё, кейдж, неужели ты думаешь, что раз ты такого сочетания не знаешь, то его нет в принципе?
Цитата
А что, есть существенная разница?

Умгум. Убийцу никто не арестовывал. Его взяли/вывели на чистую воду, но не арестовали.
Цитата
Ну тогда извините. Единственное замечание - во всей изданной художке всё таки Вестгейтом его нарекают.

И Дзирт там гуляет.

=========================

Первая глава (исправлено)

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Не знаю, какое из произошедших той осенью в Гарсе событий можно было счесть более значимым: засуху, вездесущих агентов Жентарима и Железного Трона, призрак или предстоявший визит Главного совета Гильдии торговцев Кормира. Размышляя об этом сейчас, я уверен, что всё-таки это были убийства.
Нельзя сказать, что остальные события не заслуживали внимания. На фермах в округе Гарса дождя не было несколько недель. Большая часть колодцев высохла, зерновые уродились плохо, а местные фермеры смотрели в счётные книги таким взглядом, который бывает у голодного бедняка, что смотрит на собственную сломанную вставную челюсть, — взглядом, полным уныния и неуверенности в будущем. Оставшаяся вода была тщательно собрана в общую цистерну — огромную деревянную ёмкость под бдительным присмотром Хлерата, близорукого военного в отставке, неофициально отвечавшего за подобного рода сооружения в Гарсе. А поскольку Гарс являлся торговым городком и много значил для фермеров, живших в его предместьях, длительная засуха была столь же уместна, как и жентарим за ученической партой в Колледже Боевых Волшебников. То есть, не уместна в принципе.
Кстати, о жентаримах. Отважные бойцы Пурпурных Драконов, чьё подразделение было расквартировано в гарнизоне Гарса, в течение двух месяцев задержали двоих! Вне всяких сомнений, негодяи намеревались, пробравшись в Кормир, или свергнуть самого короля Азуна, или, ну, по меньшей мере, убить нескольких сановников. Они такие.
А ещё Драконы взяли одного агента Железного Трона — организации, в которой я видел гораздо меньшую угрозу. Ну бросьте — тайное общество торговцев? Ууу, напугали… Однако Азун изгнал их из королевства на год. Должно быть, у него были на то причины.
Ко второй неделе Элейнта я мечтал, чтобы он туда же прогнал и Гильдию торговцев Кормира. Половина населения Гарса только и знала, что болтать о приезде больших шишек из Гильдии.
После каждой поездки в город за продуктами, где и мясник, и зеленщик, и портной считали своим долгом поделиться со мной мыслями по поводу Гильдии, я был просто счастлив немногословности моего хозяина. Я не понимал шумихи по этому поводу: если эти чиновники походили на всех известных мне торговцев, то у них должны быть постные мины и кучи товаров. Да ещё и думать они, в таком случае, должны были бы трезво и расчётливо, так что любые попытки им польстить были заранее обречены на провал. И зачем тогда такой переполох?
А ещё эти торговцы должны быть бледны, словно привидения, от постоянного сидения в собственных лавках. И это подводит нас к тому, что беспокоило граждан Гарса в ту осень, — призраку Фастреда. Чтобы лучше познакомить вас духом того времени (каламбур здесь очень кстати) позвольте мне процитировать писателя, гораздо более одарённого, чем я — великого историка Каркрофта Длинного, который в своей «Антропологической и фольклорной истории Оседлых Земель» (том III) утверждает: «В то время на землях между Сембией и Кормиром, на территории Обширного болота обитал злодей и вождь разбойников Фастред. Негодяй жил в болоте вместе со своими людьми, и не было им дела до монстров и чудовищ, обитавших там же: ни до людей-ящерой с гоблинами, ни до троллей и греллями.
Во главе банды головорезов и убийц совершал Фастред налёты на караваны, шедшие Путём Мантикоры, отбирал у них драгоценные камни, золото и серебро. Огромным боевым топором разрубал мерзавец напополам тех, кто пытался оказать хоть какое-нибудь сопротивление.
И, несмотря на то, что находился в те времена душегуб в постоянном розыске, по его душу отправляли огромные отряда солдат, знание Обширного болота позволяло злодею с лёгкостью отрываться от погони и сбегать ему одному ведомыми тропами, по которым за ним не смог без потерь пройти ни один отряд.
Жил королём Фастред в Обширных болотах на протяжении долгих лет под защитой зыбучих песков и топей. Жил вплоть до тех самых пор, пока за не пришла Смерть за разбойником, из хватки которой нельзя вырваться. Половину сокровищ оставил король своим воинам, чтобы те разделили их меж собой. А другая половина, несметное богатство, отправилась вместе с Фастредом в каменную гробницу посреди непроходимых болот.
Сказывают обитатели тех мест, что неусыпно стережёт закованный в светящуюся потусторонним светом броню призрак тайник, угрожая огромным топором каждому, случайно или намеренно приблизившемуся к могиле. Жители Оседлых Земель сходятся во мнении, что ужаснейший кошмар Обширного болота – это призрак Фастреда».
Вот так. Немного старомодно, а уж за грамотность я не дал бы ему и медяка, но Каркрофт достаточно чётко обобщил все факты. Спрятанное сокровище и светящееся привидение с топором, охраняющее их. Таким образом, я обобщаю всё ещё точнее. Да и с правописанием у меня лучше.
И всё-таки, почему именно призрака сочли самым страшным событием той осени, я не могу вам сказать. Насколько мне известно, он так никогда и не разрубил никого пополам своим большим топором, а в Обширном болоте есть и гораздо более реальные ужасы. Те же самые люди-ящеры, гоблины, тролли и грелли, которых упоминал старик Каркрофт, не говоря уже о драконах, гидрах и созерцателях. Да что там: любой сборщик налогов оказался бы куда страшнее, чем простой призрак, размахивающий топором.
Но вы бы думали иначе, окажись вы на месте нескольких человек, которым «посчастливилось» столкнуться с призраком на окраине Обширного болота после заката. Костлявый череп полыхает зелёным пламенем, старинный доспех сияет на массивном теле, и, покачивая топором, призрак подходит к ним… безжалостный, как сама смерть, что ждёт всех нас, смерть, которая забрала грабителя несколько веков назад.
Смерть, представшая той осенью под личиной убийства.

======================================

Цитата(keij @ 27.4.2012, 16:14) <{POST_SNAPBACK}>
хотя стиль повествования так и остаётся тяжёлым для восприятия. Книга сама небезынтересная, хотя из неё сложно почерпнуть кучу полезностей по как ЗК, так и по Кормиру. Ну плюс встречаются в тексте банальные ошибки грамматические изредка.

Подробно, пожалуйста.)

Хитрец Исуклик всегда делал так: сперва смеялся, а потом шутил.
Чтобы знали заранее: шутка.

Генри Лайон Олди, «Кукольных дел мастер»


Награды:

#13
keij

  • Заслуженный пользователь
  • Герой легенд

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 539 сообщений
335
Нет на форуме

Отправлено 27 Апрель 2012 - 16:41 

Огромным боевым топором разрубал мерзавец напополам тех, кто пытался оказать хоть какое-нибудь сопротивление.
Может стоит поменять местами?

Добавлено через 2 мин.:
И, несмотря на то, что находился в те времена душегуб в постоянном розыске, по его душу отправляли огромные отряда(ы?) солдат, знание Обширного болота позволяло злодею с лёгкостью отрываться от погони и сбегать ему одному ведомыми тропами, по которым за ним не смог без потерь пройти ни один отряд.
Дважды в предложении упоминается "отряд". Некрасиво.

Добавлено через 4 мин.:
И всё-таки, почему именно призрака сочли самым страшным событием той осени, я не могу вам сказать.
И всё же, у меня ощущение, что если он "не сможет сказать(объяснить)" в начале предложения, а потом пойдёт то, что именно он не может объяснить, будет выглядеть грамотнее.

Добавлено через 7 мин.:
Цитата
И Дзирт там гуляет.

Я не особый любитель Дриццта, но при всём том, что переводчики и редакторы офиздательств иногда убивают наповал своим "знанием" предмета (ЗК), у них намного лучше чувство русского языка (во всяком случае текст читается как песня). И когда они называют жентов зентами, и когда Западные Врата становятся Вестгейтом - это не злые происки врагов, стремящихся нагадить в душу истинным фанатам, а стремление сделать повествование более приятным для прочтения.

Кто сможет изготавливать макеты обложек полных под FR в формате, подходящем для типографий? ПМ


#14
*Faer*

  • Гость
Нет на форуме

Отправлено 27 Апрель 2012 - 16:42 

Цитата(keij @ 27.4.2012, 16:03) <{POST_SNAPBACK}>
Интересно, почему тогда, когда Faer мне доказывал что маг и волшебник (wizzard) это одно и то же (и имеют существенные отличия от sorcerer(колдун/чародей) в FR), никто его не поправил?

Попрошу. Я говорил, что это синонимы. Это не "одно и то же". Синонимы в абсолютом большинстве случаев различаются оттенками. В конкретно этом отрывке, я так понимаю, речь идет о названии какой-то кормирской организации, поэтому выбирать надо то, что наиболее близко к оригиналу ("волшебник").

#15
Эргонт

  • Главный администратор
  • Bloody tyrant

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 406 сообщений
509
Нет на форуме

Отправлено 27 Апрель 2012 - 16:53 

Цитата(keij @ 27.4.2012, 17:41) <{POST_SNAPBACK}>
Может стоит поменять местами?

Я специально изменил порядок слов, поскольку это легенда.
Цитата(keij @ 27.4.2012, 17:41) <{POST_SNAPBACK}>
И, несмотря на то, что находился в те времена душегуб в постоянном розыске, по его душу отправляли огромные отряда(ы?) солдат, знание Обширного болота позволяло злодею с лёгкостью отрываться от погони и сбегать ему одному ведомыми тропами, по которым за ним не смог без потерь пройти ни один отряд.

Спс.
Цитата(keij @ 27.4.2012, 17:41) <{POST_SNAPBACK}>
И всё-таки, почему именно призрака сочли самым страшным событием той осени, я не могу вам сказать.
И всё же, у меня ощущение, что если он "не сможет сказать(объяснить)" в начале предложения, а потом пойдёт то, что именно он не может объяснить, будет выглядеть грамотнее.

Скорее, тут смысл немного я исказил. "Я не могу вам сказать" звучит так, словно это секрет.
Цитата(keij @ 27.4.2012, 17:41) <{POST_SNAPBACK}>
Я не особый любитель Дриццта, но при всём том, что переводчики и редакторы офиздательств иногда убивают наповал своим "знанием" предмета (ЗК), у них намного лучше чувство русского языка (во всяком случае текст читается как песня). И когда они называют жентов зентами, и когда Западные Врата становятся Вестгейтом - это не злые происки врагов, стремящихся нагадить в душу истинным фанатам, а стремление сделать повествование более приятным для прочтения

Как бы тебе сказать... Если читать постоянно хрень, то и будет выдаваться хрень за "чувство русского языка". Я ни на что не претендую, просто у тебя планка немного "искривлена", если ты считаешь те самые переводы качественными.

Хитрец Исуклик всегда делал так: сперва смеялся, а потом шутил.
Чтобы знали заранее: шутка.

Генри Лайон Олди, «Кукольных дел мастер»


Награды:

#16
keij

  • Заслуженный пользователь
  • Герой легенд

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 539 сообщений
335
Нет на форуме

Отправлено 27 Апрель 2012 - 16:56 

Эргонт, мне браться за вторую главу или лучше подождать, пока вычитаешь сам сначала? crazy.gif

Кто сможет изготавливать макеты обложек полных под FR в формате, подходящем для типографий? ПМ


#17
Эргонт

  • Главный администратор
  • Bloody tyrant

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 406 сообщений
509
Нет на форуме

Отправлено 27 Апрель 2012 - 19:17 

keij
Давай.) Твои замечания всё равно очень помогают. Пускай мне и не подходят твои варианты, я хотя бы знаю, какие строчки вызывают сомнение.)

Хитрец Исуклик всегда делал так: сперва смеялся, а потом шутил.
Чтобы знали заранее: шутка.

Генри Лайон Олди, «Кукольных дел мастер»


Награды:

#18
keij

  • Заслуженный пользователь
  • Герой легенд

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 539 сообщений
335
Нет на форуме

Отправлено 28 Апрель 2012 - 09:23 

Однако я забегаю вперёд, что мне свойственно.

Однако, со свойственной мне поспешностью, я забегаю вперёд.
Кстати, в тексте очень много предложений, где вместо деепричастных оборотов используются куски, начинающиеся "что", "когда", "чтобы" и тп. Из-за этого текст мне напоминает мою нелюбимую техническую литературу, которую я не люблю читать(но приходится), а не художку.
<---------------------------------------------------------->

Добавлено через 5 мин.:
Джаспер, наведи порядок в своих мыслях или ничего хорошего у тебя(из тебя) не выйдет

Вероятно, стоит поставить выделенный текст сразу после "или".
<------------------------------------------------>
Сообщение отредактировал keij: 28 Апрель 2012 - 09:20

Кто сможет изготавливать макеты обложек полных под FR в формате, подходящем для типографий? ПМ


#19
Эргонт

  • Главный администратор
  • Bloody tyrant

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 406 сообщений
509
Нет на форуме

Отправлено 28 Апрель 2012 - 09:24 

keij
Деепричастные и причастные обороты, наоборот, нагружают предложения.
Я потихоньку вычитываю и стараюсь разбивать.

Хитрец Исуклик всегда делал так: сперва смеялся, а потом шутил.
Чтобы знали заранее: шутка.

Генри Лайон Олди, «Кукольных дел мастер»


Награды:

#20
keij

  • Заслуженный пользователь
  • Герой легенд

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 539 сообщений
335
Нет на форуме

Отправлено 28 Апрель 2012 - 10:17 

А поскольку он разрешил мне записывать все его действия в эту рукопись для потомков, мне следует не прыгать, как бешеный олень, а излагать факты в том порядке, котором они следовали.

А поскольку он разрешил мне занести в рукопись для потомков все его действия, мне не следует скакать, как бешеный олень, а излагать факты в порядке следования.
<--------------------------------------------------------->

Добавлено через 7 мин.:
Ну, возможно, не стоит забегать так далеко в прошлое, хотя история моего деда объясняет, как я попал на службу к Бенелаиусу.

Ну, возможно, не стоит возвращаться в такое далёкое прошлое, хотя история моего деда объясняет, как я попал на службу к Бенелаиусу.
У меня такое ощущение, что забежать можно вперёд, в будущее или за какое-нибудь препятствие.
<----------------------------------------------->
Эргонт, кстати, ты так и не поправил два отряда в предложении, за которых ты мне вчера "спс" написал. смотри не забудь, а то так и останется wink3.gif
<--------------------------------------------------->

Добавлено через 3 мин.:
Такой нескромный вопрос... А решение сделать из хафлингов полуросликов было тоже принято на тайном совете и занесено в список нерушимых истин?
<------------------------------------------->
Эта женщина была такой маленькой(настолько мала?), что и сама могла сойти за полурослика.

Добавлено через 4 мин.:
<------------------------------------------>
Но прежде, чем вы назовёте меня восьмушкоросликом(ясно, что имеется ввиду и зачем в тексте, но звучит некрасиво. Может стоит почесать репу и попробывать придумать более поэтичный вариант), имейте в виду, что эту шутку я слышал от бесчисленного числа подвыпивших посетителей таверн. На этот раз увольте (Выражение эмоций как у робота. Может стоит просто - так что увольте).
<------------------------------------------>

Добавлено через 5 мин.:
Именно кровь полурослика в моём теле привела меня к попытке пробраться в дом волшебника Бенелаиуса, и эта жалкая попытка окончилась…

Дважды в предложении упоминается попытка, плюс выражение "кровь полурослика" мне лично не нравится. Возможно:
Именно черты характера, унаследованные от полуросликов, сподвигли меня проникнуть в дом волшебника Бенелаиуса, и эта жалкая попытка закончилась...

Добавлено через 10 мин.:
<------------------------------------->
Ах, снова я за своё. Последовательно и без всяких отступлений — вот как нужно рассказывать.

Ах, ну опять я за старое. Последовательно и не пропуская ничего важно - вот как нужно рассказывать.
<------------------------------------->

Добавлено через 4 мин.:
Мне и нескольким местным подросткам стало любопытно, что за старик приехал и поселился на окраине Гарса. Он определённо был не просто стариком.

Мне и компании местных подростков стало любопытно, что за старик переехал к нам в город, поселившись на окраине Гарса. Он определённо не был простым стариком(Пенсионером crazy.gif шутка. но всё же в двух предложениях подряд "старик" не очень красиво смотрится).
<----------------------------------->

Добавлено через 3 мин.:
Я слышал, что отшельник был одним из кормирских Боевых волшебников, который по какой-то причине решил после отставки приехать в наш неописуемо скучный городишко.

Я слыхал, что отшельник был одним из Боевых волшебников Кормира, по какой-то причине решившим после отставки переселиться в нашем неописуемо скучном городишке.
<----------------------------------->

Добавлено через 6 мин.:
Мои (по)знания о чиновниках Кормира ограничивались королём Азуном, Сарпом Рыжебородым и мэром Гарса Тобальдом, который, на мой взгляд, не делал ничего, кроме как сюсюкался с малышами и симпатичными девушками да перерезал ленточки по поводу открытия (на презентациях crazy.gif шутка, но звучит лучше чем оригинал) новых лавок.
<------------------------------------->

Добавлено через 4 мин.:
Я считал их почтенными старыми задницами(тогда уж пердунами), которые, когда Кормир вступал в войну с кем-нибудь из своих соседей, обрушивали на головы врагов магические гром и молнию.

Я считал их почтенными старыми пердунами, обрушивающими на головы врагов колдовские гром и молнию, когда Кормир вступал в войну с кем-нибудь из своих соседей.

Добавлено через 3 мин.:
<---------------------------------->
А этот чудак в отставке представлялся мне совсем дряхлым, скрипучим старикашкой, который утратил свою магию и осел здесь в надежде лишь раз в неделю выходить из дома, да и то в уборную.

А этот странный пенсионер казался мне совсем дряхлым, скрипучим(?) стариканом, утратившим свои магические способности и осевшим здесь, в надежде выходить из дома не чаще раза в неделю, да и то в уборную.
<---------------------------------->
Сообщение отредактировал keij: 28 Апрель 2012 - 09:54

Кто сможет изготавливать макеты обложек полных под FR в формате, подходящем для типографий? ПМ





Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных